Während einer Rundreise rund um die irische Insel haben wir versucht, der Küstenlinie folgend die Highlights an Naturschönheiten und Kulturgeschichte in Irland und Nordirland zu besuchen.
Travelling around the Irish island we tried to take in the highlights of landscapes and historical sites while following the coastline of Ireland and Northern Ireland.
Für die Anreise nach Irland mussten wir zuerst den Zug nach Genf nehmen, von wo wir einen Flug mit Aer Lingus gebucht hatten. Nach knapp zwei Stunden landeten wir pünktlich in Dublin auf dem internationalen Flughafen und übernahmen unseren rollenden Untersatz für die folgenden etwas mehr als zwei Wochen.
In order to come to Ireland we first had to take the train to Geneva Airport from where we had booked a flight with Aer Lingus. After just about two hours we landed in Dublin on time on its international airport. We went to the car rental company and got our car for the following two weeks.
Ab dem Flughafen führt die Autobahn M1, teilweise gebührenpflichtig, fast direkt zu unserem ersten Ziel, Newgrange in der Nähe von Drogheda. Hier wollten wir uns ideal für den nächsten Tag positionieren, um bereits zu den ersten Besuchern des UNESCO Welterbes Brú na Bóinne zu gehören. Ausserdem ergab sich dadurch die Möglichkeit, noch am Abend der Ankunft während dem Sonnenuntergang Newgrange zu photographieren. Leider hatten wir uns nicht genügend vorbereitet und standen beim Besucherzentrum vor verschlossenen Türen. Mit besserer Vorbereitung hätten wir gewusst, dass sich Newgrange auf der anderen Seite des Flusses Boine befindet und über Landstrassen zu jeder Tageszeit erreichbar ist.
From the airport the highway M1 which has toll sections almost directly brings us to our first destination, Newgrange near Drogheda. We had planned to get into perfect position for the next day to visit the UNESCO world heritage site Brú na Bóinne as the very first visitors of the day. Besides that the proximity would allow to take pictures at Newgrange during the sunset in the evening of our arrival. Unfortunately our preparation was not good enough and we were standing in front of the closed doors at the visitor center. If we had been prepared better we had known that Newgrange actually is on the other side of river Boine and can be reached by small streets any time.

Boine Valley

Frühsommer in Irland: Überall blühende Bäume
Early summer in Ireland: Blowing trees everywhere

Die Newgrange Lodge hatten wir gewählt, weil sie direkt neben dem Eingang zu Newgrange gelegen ist. Nach der wegen dem Lärm fast schlaflosen Nacht, der kalten Dusche und dem Morgenessen hofften wir allerdings, dass die folgenden Unterkünfte besser sein würden, und das war glücklicherweise durchwegs der Fall.
We had chosen Newgrange Lodge for the night because of its location just opposite of the entrance to Newgrange. After the almost sleepless night, the cold shower and the breakfast we were actually hoping that the following places would be better than this one, and good for us they really all were.
Der Weg zum Informationszentrum von Newgrange ist dank der naheliegenden Lodge, in der wir genächtigt hatten, sehr kurz, wir brauchen eigentlich nur auf die Strassenseite gehen. Hier muss man einerseits den Eintritt und die Tour bezahlen, es gibt aber auch eine interessante Ausstellung im Museum, für die man sich ungefähr eine Stunde Zeit nehmen sollte. Es lohnt sich auf jeden Fall, frühzeitig hier zu sein, denn die Anzahl Personen, die pro Tag auf eine Tour gehen können, ist begrenzt. Wer spät ankommt, muss sich auf längere Wartezeiten einstellen, die man aber bequem im Restaurant / Café verbringen kann. Ohne geführte Tour können die Ganggräber nicht besucht werden.
Thanks to the proximity of the lodge where we had spent the night the way to the visitor center of Newgrange was very short. Actually we only had to cross the street. It is there where you have to pay the fee for the tour. There also is a very interesting exhibition in the museum. Plan to spend about one hour there. It is worth arriving early in the morning as the number of people who can go on the tour each day is strictly limited. Those arriving later must expect to be waiting some hours. Sure, you can spend that time in the comfortable restaurant / café. The tour is the only way to visit the passage tombs.
Mit einem Bus werden wir zum archäologisch äusserst wichtigen Ganggrab von Newgrange gefahren. Dieses Bauwerk aus der Steinzeit ist rund 5200 Jahre alt, also viel älter als die ägyptischen Pyramiden oder Stonehenge. Neben dem Alter sind aber auch alle anderen technischen Daten beeindruckend: Durchmesser 80 Meter, Höhe in der Mitte 13 Meter. Ein enger Gang führt in absoluter Dunkelheit zu einem kleinen Raum, der auf drei Seiten winzige Seitenräume besitzt. In jedem dieser Seitenräume gibt es eine Schale, von der man annimmt, dass sie für religiöse Handlungen genutzt wurden. Diese Räume sind absolut trocken, denn dank der speziellen Bauweise ist in all den Jahrtausenden kein Tropfen Wasser ins Innere der Anlage gelangt.
We are being brought to the archeologically very important passage tomb of Newgrange by bus. This building from the stone ages is about 5200 years old which means it is much older than the pyramides in Egypt or Stonehenge. Besides its age all other technical data is very impressive: 80 meters of diameter, height of 13 meters in the center. A narrow passage leads to a small room in absolute darkness where there are three smaller connected rooms. Each of the holds a plate of which it is thought they were used for religious actions. The rooms are absolutely dry as thanks to the special art of building no drop of water has reached the interiour during the long time.
Mitte Dezember jedes Jahres, wenn die Sonne am tiefsten steht, scheint sie 17 Minuten lang durch den Gang und beleuchtet den Raum während dieser Zeit. Die Archäologen nehmen deshalb an, dass dieses Bauwerk Teil eines Kalenders war. Wieso dafür aber ein so riesiges Ding gebaut wurde, ist gänzlich unbekannt. Auch die 97 Steine mit Gravuren geben keine Hinweise darauf. Als Besucher ist man wirklich beeindruckt von diesen Leistungen der Menschheit in früheren Zeiten.
In mid-December each year, when the sun is at its lowest point, it shines through the passageway for 17 minutes, illuminating the room during this time. Archaeologists therefore assume that this structure was part of a calendar. However, why such a huge thing was built for this purpose is completely unknown. Even the 97 engraved stones provide no clues. As a visitor, one is truly impressed by these achievements of humanity in earlier times.

Museum im Informationszentrum von Newgrange
Museum at the information center at Newgrange

Das Ganggrab von Newgrange beeindruckt schon von weitem
The passage tomb of Newgrange is very impressive, even from far away

Eingang zum Ganggrab von Newgrange
Entrance to the passage tomb of Newgrange

Eingang von Newgrange, oben der Spalt, durch den bei Sonnenwende das Sonnenlicht fällt
Entrance to the passage tomb, on the top the hole through which the sunlight falls on the solstice
Nach der Besichtigung von Newgrange fährt der Bus wieder zurück zur Bushaltestelle beim Informationszentrum. Wer auch noch die zweite Tour nach Knowth gebucht hat (was sehr empfehlenswert ist), besteigt hier einen anderen Bus zu dieser zweiten prähistorischen Anlage. Es gäbe auch noch eine dritte Anlage, Dowth, die aber nicht besichtigt werden kann. Ausserdem sieht sogar der Laie, dass die ganze Gegend übersät ist von noch nicht ausgegrabenen Grabanlagen. Newgrange ist die grösste in dieser Region, und deshalb auch das Zentrum des Interesses.
After visiting Newgrange, the bus returns to the bus stop at the information center. Those who have also booked the second tour to Knowth which is highly recommended) board another bus here to visit this second prehistoric site. There is also a third site, Dowth, but it is not open to visitors. Even the layman can see that the whole area is littered with unexcavated burial sites. Newgrange is the largest in this region and therefore the center of interest.
Auch Knowth kann nur im Rahmen einer geführten Tour besichtigt werden. Diese Tour ist aber eigentlich noch interessanter als in Newgrange, denn hier gibt es nicht nur ein einziges Ganggrab, sondern auch noch weitere Grabhügel, Fluchtstollen und viele andere prähistorische Sachen zu sehen. Das Ganggrab ist mit 37 Metern einiges länger als in Newgrange und auch besser begehbar. Sogar Photographieren ist hier erlaubt. Auf dem grössten Grabhügel gab es in der Vergangenheit ein kleines Dorf, die Stelle darf begangen werden.
Knowth can also only be visited as part of a guided tour. However, this tour is actually even more interesting than the one at Newgrange, as there is not only a single passage tomb here, but also other burial mounds, escape tunnels, and many other prehistoric features to see. At 37 meters, the passage tomb is considerably longer than the one at Newgrange and also easier to walk through. Photography is even permitted here. In the past, there was a small village on the largest burial mound, and visitors are allowed to walk around the site.
Nach diesen äusserst interessanten Führungen hatten wir viel gelernt, aber auch Hunger. Also ging es gleich nach der Rückkehr zum Informationszentrum ins Restaurant, wo wir die erste von vielen Suppen dieser Reise gönnten. Die Irländer sind ebenso wie ihre Nachbarn in England sehr gute Suppenkocher. Diese Suppen sind immer vegetarisch, wenn es mehrere im Angebot hat mindestens eine davon. Dazu gibt es in Irland richtiges Brot, was wir noch in keinem anderen englischsprachigen Land angetroffen hatten. Gesättigt machen wir uns danach auf nach Belfast.
After these extremely interesting tours, we had learned a lot, but we were also hungry. So, as soon as we returned to the information center, we went to the restaurant, where we enjoyed the first of many soups on this trip. The Irish, like their neighbors in England, are very good soup cooks. These soups are always vegetarian, and if there are several on offer, at least one of them is. In Ireland, they serve real bread with the soup, which we had not encountered in any other English-speaking country. Satisfied, we then set off for Belfast.

Grabhügel von Knowth
Tomb hills at Knowth

Im Innern des Grabgangs von Knowth
In the interior of the passage tomb at Knowth

Grabhügel von Knowth
Tomb hills at Knowth

Im Kreis angeordnete Stelen aus Holz und Stein
Stone and wooden stelas built around a circle
In Belfast hatten wir gleich zwei Tage eingeplant, um eine Basis für Touren in die Umgebung zu haben. Die Stadt selber ist nicht wirklich ein Highlight unserer Reise, das Stadtzentrum bietet aber zumindest die in einer Grossstadt zu erwartenden Läden. Wir freuen uns besonders auf die Buchläden, die hier erwartungsgemäss einiges mehr an englischsprachiger Literatur im Angebot haben als zuhause in der Schweiz.
We had planned two days in Belfast to use as a base for tours of the surrounding area. The city itself is not really a highlight of our trip, but at least the city center offers the shops you would expect to find in a big city. We are particularly looking forward to the bookstores, which, as expected, have a much wider selection of English-language literature than we have at home in Switzerland.
Bei leichtem Regen besichtigten wir nach dem Shopping die City Hall. Das ist einer der wenigen Orte, wo sich in dieser Stadt der Besuch lohnt. Im Rahmen einer Führung erfährt man einiges über die Geschichte der Stadt und des Gebäudes und besucht die Räume, wo jeweils das Stadtparlament seine Sitzungen abhält. Spannend ist insbesondere die Architektur, lustig sind aber auch die Porträts der Stadtpräsidenten, die immer auch einen Ausdruck der jeweiligen Zeit darstellen.
After shopping, we visited City Hall in light rain. It is one of the few places in this city that is worth visiting. During a guided tour, you learn a lot about the history of the city and the building and visit the rooms where the city parliament holds its meetings. The architecture is particularly exciting, but the portraits of the city presidents, which always reflect the spirit of their respective eras, are also amusing

Grossstadt-Architektur
Big city architecture

Treppenhaus in der City Hall
Stairways in the City Hall

Nach dem Mittagessen bestiegen wir den Bus in den Westen von Belfast, wo die sogenannten West Belfast Murals besichtigt werden können. Die Konfliktparteien des langjährigen Religionskrieges zwischen den Katholiken und den Protestanten haben in ihren Quartieren ganze Hauswände und auch lange Mauern bemalt. Auf den Bildern fordern sie ihre Rechte ein und beklagen die Opfer des Terrors. Wir wanderten entlang der Grosvenor Road und der Falls Road in den Quartieren der Republikaner / Nationalisten. Die umfangreichsten Malereien entdeckten wir an der Ecke Falls Road / Northumberland Street.
After lunch, we boarded the bus to the west of Belfast, where the so-called West Belfast Murals can be viewed. The parties to the long-standing eligious war between Catholics and Protestants have painted entire house walls and long walls in their neighborhoods. In the paintings, they demand their rights and mourn the victims of terror. We walked along Grosvenor Road and Falls Road in the Republican/Nationalist neighborhoods. We discovered the most extensive paintings at the corner of Falls Road and Northumberland Street.
Ein kurzer Ausflug führte uns auch noch an den Hafen, wo die Titanic gebaut worden war. Hier wird eine Tour angeboten, auf der man die Werft und weitere Orte im Zusammenhang mit der Titanic sehen kann, aber erstens war das Wetter wirklich nicht gut, zweitens interessierte uns das nicht sonderlich und drittens wurde uns auch empfohlen, diese Tour nicht zu machen. Also machten wir uns wieder auf den Weg zurück zum Bed & Breakfast, unterwegs das Universitätsquartier streifend, wo wir ein wunderbares Thai-Essen genossen.
A short trip also took us to the harbor where the Titanic was built. There is a tour here where you can see the shipyard and other places related to the Titanic, but firstly, the weather was really bad, secondly, we weren't particularly interested, and thirdly, we were advised not to take this tour. So we made our way back to the bed and breakfast, passing through the university district on the way, where we enjoyed a wonderful Thai meal.

Porträt eines Stadtpräsidenten
Portrait of a city governer


City Hall

Schwarze Taxis sind ein Symbol von Belfast
Black taxis are typical for Belfast

Unpolitisches "Mural" in West-Belfast
Not so political "Mural" in West Belfast

All Seasons, Belfast
All Seasons
356 Lisburn Road
Belfast, BT9 6GJ
Northern Ireland
Ein sehr angenehmer Ort zum Wohnen, etwas ausserhalb des Zentrums gelegen, aber mit dem Bus oder auch zu Fuss gut erreichbar. Der Besitzer ist sehr nett und hilfreich bei Fragen.
A very comfortable place to stay, a little away from the city center but still easy reachable by bus or even by foot. The owner ist very nice and likes to help if you have questions.
Den zweiten Tag in der Region Belfast wollten wir aus der Stadt raus und etwas in die Natur gehen. Das erste Ziel war die Ards Peninsula südöstlich von Belfast. Sofort nach dem Morgenessen sausten wir los, entdeckten bei Newtonsards auf dem Hügel oben einen sehr imposanten Turm, den Scrabo Tower, und erreichten schliesslich die Grey Abbey, wo wir den ersten Halt einlegten. Sie war aber nicht einfach zu finden, denn der Parkplatz ist nicht angeschrieben. Wir fuhren also direkt daran vorbei und kehrten um, als uns das ganze doch viel zu weit weg vorkam. Für Nachahmer: Die Ruinen der im zwölften Jahrhundert gegründeten Abtei befinden sich direkt am Dorfrand von Greyabbey.
On our second day in the Belfast area, we wanted to get out of the city and into nature. Our first destination was the Ards Peninsula, southeast of Belfast. Right after breakfast, we set off, discovered a very impressive tower, Scrabo Tower, on top of a hill near Newtonsards, and finally reached Grey Abbey, where we made our first stop. However, it wasn't easy to find because the parking lot isn't signposted. So we drove right past it and turned back when it seemed much too far away. For anyone wanting to follow in our footsteps: the ruins of the abbey, founded in the 12th century, are located right on the edge of the village of Greyabbey.
Immer der Küste folgend ging es danach weiter Richtung Süden. Die Ards Peninsula ist landschaftlich sehr schön, auf der linken Strassenseite landwirtschaftlich genutzt, auf der rechten Seite immer die Stranford Lough, ein Teil des Meeres, der sich weit ins Landesinnere drängt. Ganz unten am Zipfel der Halbinsel bei Portaferry versuchten wir, die im Lonely Planet erwähnten Seehunde beim Ballyquintin Point zu finden, hatten aber keinen Erfolg. Dafür gönnten wir uns einen kleinen Spaziergang an der Küste bei Tullycarnan.
Following the coastline, we continued south. The Ards Peninsula is very scenic, with farmland on the left side of the road and Stranford Lough, a part of the sea that extends far inland, on the right. At the very tip of the peninsula near Portaferry, we tried to find the seals mentioned in Lonely Planet at Ballyquintin Point, but were unsuccessful. Instead, we treated ourselves to a short walk along the coast at Tullycarnan.
In Portaferry nahmen wir die Fähre auf die andere Seite des Meeresarmes in Strangford. Von da fuhren wir zügig nach Newcastle, einer sehr touristischen Ortschaft am Rande der Mourne Mountains. Wo es viele Leute hat, da gibt es auch etwas zu Essen, und es war gerade Mittagszeit. Die Ortschaft ist sehr schön am Meer gelegen, kein Wunder also, dass viele Iren hier ihre Ferien verbringen.
In Portaferry, we took the ferry across the Strangford Lough. From there, we drove quickly to Newcastle, a very touristy town on the edge of the Mourne Mountains. Where there are lots of people, there is also something to eat, and it was just lunchtime. The town is beautifully situated by the sea, so it's no wonder that many Irish people spend their vacations here.

Scrabo Tower, Newtonsards

Grey Abbey

Grey Abbey
Unser zweites Tagesziel waren die Mourne Mountains. Dort gibt es das Silent Valley Reservoir, das uns der Gastgeber im Bed & Breakfast sehr empfohlen hatte, weil man da auch gut wandern kann. Kurz vor Annalong verliessen wir die Mournes Coast Road, um auf dem auf der Karte kürstesten Weg ins Silent Valley zu kommen. Diese Strasse ist zwar landschaftlich sehr schön, die Beifahrer geniessen den Blick auf das Meer, die Strasse ist aber so eng und kurvenreich, dass der Fahrer nicht viel davon hat. Aber schliesslich erreicht man die Barriere, wo der Eintritt ins Tal zu bezahlen ist.
Our second destination for the day was the Mourne Mountains. There is the Silent Valley Reservoir there, which our host at the bed and breakfast had highly recommended because it is also a great place for hiking. Shortly before Annalong, we left the Mournes Coast Road to take the shortest route to Silent Valley on the map. Although this road is very scenic and passengers can enjoy the view of the sea, it is so narrow and winding that the driver doesn't get to enjoy it much. But eventually you reach the barrier where you have to pay to enter the valley.
Im Silent Valley gibt es zwei grosse Stauseen, die für das Trinkwasser genutzt werden. Entlang dem See kann man eine äusserst schöne Wanderung machen, zu dieser Zeit blühen die Büsche, und mit dem Wetter hatten wir grosses Glück. Trotz drohender Wolken am Himmel fiel kein Tropfen, ganz im Gegenteil genossen wir die kräftigen Farben der Hügel, des Sees und des Himmels.
There are two large reservoirs in Silent Valley that are used for drinking water. You can go on an extremely beautiful hike along the lake. At this time of year, the bushes are in bloom, and we were very lucky with the weather. Despite threatening clouds in the sky, not a single drop fell. On the contrary, we enjoyed the vibrant colors of the hills, the lake, and the sky.
Nach der schönen, rund zweistündigen Wanderung setzten wir uns wieder ins Auto und fuhren auf dem direkten Weg zurück nach Belfast, wo wir kurz vor dem Eindunkeln mit vielen Photos im Kasten eintrafen.
After the beautiful two-hour hike, we got back in the car and drove straight back to Belfast, where we arrived shortly before dark with lots of photos in the bag.


Fähre von Portaferry nach Strangford
Ferry connecting Portaferry and Strangford

Silent Valley Reservoir

Silent Valley Reservoir

Silent Valley Reservoir

Staumauer im Silent Valley
Dam in Silent Valley

Silent Valley Reservoir

Newcastle
An diesem Morgen starteten wir wiederum möglichst früh, denn wir mussten um elf Uhr in Ballycastle sein. Trotz diesem Zeitdruck wählten wir die mit 65 Meilen oder knapp zwei Stunden längere Fahrt entlang dem Meer, die ab Larne eines der landschaftlichen Highlights von Nordirland ist: Glens of Antrim. Der Grund, weshalb wir so früh starteten, war, dass wir in Ballycastle die Fähre nach Rathlin Island gebucht hatten.
That morning, we set off as early as possible again, as we had to be in Ballycastle by 11 a.m. Despite this time pressure, we chose the longer route along the coast, which was 65 miles or just under two hours longer, but which, from Larne onwards, is one of the scenic highlights of Northern Ireland: the Glens of Antrim. The reason we set off so early was that we had booked the ferry to Rathlin Island in Ballycastle.
Es gibt zwei Schiffe, die nach Rathlin Island fahren. Eines davon ist ein Katamaran, der für die Fahrt zwanzig Minuten benötigt. Dieses Schiff transportiert ausschliesslich Passagiere. Das zweite Schiff ist in erster Linie eine Fähre, die fast eine Stunde benötigt und auf der einige Passagiere unter freiem Himmel auf den auf dem Autodeck bereitgestellten Stühlen sitzen müssen, falls viele Leute mitfahren möchten. Dieses Vergnügen hatten wir bei der Rückfahrt, glücklicherweise ohne Regen.
There are two ships that travel to Rathlin Island. One of them is a catamaran, which takes twenty minutes for the journey. This ship transports passengers only. The second ship is primarily a ferry, which takes almost an hour and on which some passengers have to sit in the open air on chairs provided on the car deck if there are a lot of people wanting to travel. We had this pleasure on the return journey, fortunately without rain.
Es gibt zwei Gründe, um nach Rathlin Island zu kommen: Die Suche nach Einsamkeit oder ein Besuch des Rathlin Island Seabird Centre. Ich hatte schon seit der Lektüre der meisten Bücher von Enid Blyton in der Kindheit den Wunsch, einmal Papageientaucher zu sehen. Die Papageientaucher verbringen im Sommer einige Monate mit der Aufzucht ihres Nachwuchses. Während dieser Zeit bleiben sie an einem Ort und können somit gut beobachtet werden. Das Seabird Centre auf Rathlin Island ist ein solcher Ort, wo man die Vögel und noch viele andere Arten beobachten kann.
There are two reasons to visit Rathlin Island: to seek solitude or to visit the Rathlin Island Seabird Centre. Ever since reading most of Enid Blyton's books as a child, I had wanted to see puffins. Puffins spend several months in the summer raising their young. During this time, they stay in one place and can therefore be easily observed. The Seabird Centre on Rathlin Island is one such place where you can observe these birds and many other species.

Steilküste in Nordirland bei Ballycastle
Steep rock walls near Ballycastle

Tausende Vögel brüten auf den Felsen
Thousands of birds breeding on the rocks

Papageientaucher
Puffin

Brutfelsen beim Rathlin Island Seabird Centre
Breeding rocks at Rathlin Island Seabird Centre
Das Seabird Centre befindet sich rund vier Kilometer von der Church Bay entfernt, wo die Fähre anlegt. Es gibt zwei Möglichkeiten, vom Hafen dahin zu kommen: Entweder man geht zu Fuss oder bezahlt ein Ticket für den privat betriebenen Bus, der regelmässig hin- und her fährt. Wir entschlossen uns, für die Hinfahrt den Bus zu nehmen, danach aber zu Fuss zurück zu laufen. Angetrieben wurde die Entscheidung auch dadurch, dass wir keine Karte der Insel hatten. Wir nutzten also die Fahrt, um nachher den Weg zu kennen.
The Seabird Centre is located about four kilometers from Church Bay, where the ferry docks. There are two ways to get there from the harbor: either walk or pay for a ticket on the privately operated bus, which runs regularly back and forth. We decided to take the bus there, but then walk back. This decision was also influenced by the fact that we didn't have a map of the island. So we used the bus ride to familiarize ourselves with the route.
Nach der Ankunft mit dem Schiff erwischten wir gleich den ersten Bus. Weil das Schiff voll war, mussten ziemlich viele Leute entweder auf den nächsten Bus warten oder zu Fuss gehen. Die Busfahrt dauert ziemlich lange, denn die Strasse ist gerade mal so breit wie der Bus selber und windet sich in vielen Kurven teils recht steil entlang der Hügel. Schliesslich kamen wir aber beim Seabird Centre an und waren erstaunt, wie es da aussah: Es steht als Leuchtturm ganz oben auf einem steilen Felsen.
After arriving by boat, we caught the first bus. Because the boat was full, quite a few people had to either wait for the next bus or walk. The bus ride takes quite a long time because the road is only as wide as the bus itself and winds its way along the hills in many curves, some of which are quite steep. Finally, we arrived at the Seabird Centre and were amazed at what we saw: it stands like a lighthouse at the top of a steep cliff.
Man kann hier eine steile Treppe hinunter zur Aussichtsplattform steigen. Von dieser Plattform aus sieht man direkt auf die Felsen mit den tausenden nistenden Vögeln hinunter. Wer keinen Feldstecher mitgebracht hat, kann sich einen leihen. Die Anzahl ist allerdings sehr beschränkt, deshalb wird empfohlen, selber einen mitzunehmen. Ich brauchte keinen, denn mein Ziel waren gute Photos von Papageientauchern, und dafür braucht man ein Tele-Objektiv, das ich mitgebracht hatte. Womit ich allerdings nicht gerechnet hatte: Die Papageientaucher nisten ganz unten auf der steilen Wiese, also vielleicht zweihundert Meter entfernt. Da gab es nicht so viel zu sehen, von Auge gar nichts ausser kleinen Punkten.
Here, you can climb down a steep staircase to the viewing platform. From this platform, you can look directly down onto the cliffs with thousands of nesting birds. If you haven't brought binoculars with you, you can borrow some. However, the number is very limited, so it is recommended that you bring your own. I didn't need any, because my goal was to take good photos of puffins, and for that you need a telephoto lens, which I had brought with me. What I hadn't counted on, however, was that the puffins nest at the very bottom of the steep meadow, maybe two hundred meters away. There wasn't much to see, nothing but small dots to the naked eye.



Es sind mehrere Arten, die auf diesen Felsen brüten. Die meisten davon sind Möven. Sie fliegen auch auf der Höhe der Zuschauer hin und her, einige wenige haben ihre Nistplätze gleich bei der Plattform. Nahbeobachtungen sind also kein Problem. Aber nicht nur die Vögel sind ein Spektakel, auch die Felsstrukturen sind sehr eindrücklich. Sie ragen steil aus dem Meer auf, übersät mit Vögeln und weiss getüncht von deren Ausscheidungen.
Several species breed on these rocks. Most of them are seagulls. They fly back and forth at the same height as the spectators, and a few have their nesting sites right next to the platform. This means that close-up observations are no problem. But it's not just the birds that are a spectacle; the rock structures are also very impressive. They rise steeply out of the sea, covered with birds and whitewashed by their droppings.
Nach vielleicht zwei Stunden und einem Picknick machten wir uns auf, den Rückweg in Angriff zu nehmen. Der Weg führt auf der nun bekannten Strasse zurück, eine liebliche Wanderung durch eine verlassene Hügellandschaft. Die Umgebung ist vielleicht nich spektakulär, aber man kann in der Ferne immer die steilen Felsen der irischen Insel sehen, ansonsten gibt es zu dieser Jahreszeit viele Blumen und blühende Büsche. Unterwegs passiert man einige wenige Gebäude, hauptsächlich Bauernhöfe und ganz zum Schluss eine Kirche.
After about two hours and a picnic, we set off on our return journey. The path leads back along the now familiar road, a lovely hike through a deserted hilly landscape. The surroundings may not be spectacular, but you can always see the steep cliffs of the Irish island in the distance, and at this time of year there are lots of flowers and flowering bushes. Along the way, you pass a few buildings, mainly farms, and at the very end a church.
Vor der Rückfahrt genehmigten wir uns noch einen Kaffee bei einem älteren Mann, der auf seiner Terrasse Kaffee, Tee und enorm gute Biscuits verkauft. Auch ins Dorfmuseum haben wir noch einen kurzen Blick geworfen. Man könnte auch noch in die andere Richtung wandern, wo es eine Bucht mit Seehunden gibt, aber dafür hat dann schliesslich die Zeit nicht mehr gereicht.
Before heading back, we treated ourselves to a coffee at an older man's place, who sells coffee, tea, and incredibly good biscuits on his terrace. We also took a quick look at the village museum. You could also hike in the other direction, where there is a bay with seals, but we didn't have enough time for that in the end.


Nicht nur oben drauf, sondern auch in den Felsen
Not just on the top but also along the rock faces

Vögel, Vögel, Vögel, ...
Birds, birds, birds, ...

Blick hinüber zur irischen Hauptinsel
View towards the main island of Ireland

Church Bay


Glenluce Guesthouse, Ballycastle
Glenluce Guesthouse
42 Quay Road
Ballycastle, BT54 6BH
Northern Ireland
Auf halbem Weg zwischen dem Hafen und dem Ortszentrum gelegen bietet diese Unterkunft eine ruhige und angenehme Nacht. Das Morgenessen wird in den Räumen des Cafés aufgetischt. Fasziniert hat mich dabei vor allem die vollautomatische Toastmaschine.
Situated halfway between the harbor and the town center this bed & breakfast offers a quiet and comfortable sleep. The breakfast is served in the rooms of the café. I was very fascinated by the all automatic toaster.
Das Nachtessen genossen wir im Cellar Restaurant in Ballycastle. Dieses Restaurant wird im Lonely Planet als "our pick" vorgestellt. Die Auberginen-Rollen waren unglaublich gut. Wir haben diese Erfahrung als Anlass genommen, für den Rest der Reise bei der Wahl der Lokale auf den Lonely Planet zu vertrauen. Das Essen in Irland kann wirklich ein Genuss sein, auch für Vegetarier.
We enjoyed dinner at the Cellar Restaurant in Ballycastle. This restaurant is listed as “our pick” in Lonely Planet. The eggplant rolls were incredibly good. We took this experience as an opportunity to trust Lonely Planet when choosing restaurants for the rest of our trip. Eating in Ireland can be a real treat, even for vegetarians.
An diesem Tag wollten wir möglichst wenig Zeit im Auto verbringen. Die Strecke entlang der Causeway Coastal Road ist nur gerade 17 Kilometer lang. Also kein Problem, sie an einem einzigen Tag zurückzulegen. Grundsätzlich wäre das sogar zu Fuss möglich.
On this day, we wanted to spend as little time as possible in the car. The route along the Causeway Coastal Road is only 17 kilometers long. So it's no problem to cover it in a single day. In principle, it would even be possible to do it on foot.
Schon kurz nach dem Ortsende von Ballycastle zweigten wir rechts wieder ab und erreichten über eine kurze Landstrasse einen Parkplatz in der Nähe von Cregganboy hoch über dem Meer. Von hier aus geht eine steile Treppe hinunter an die Küste, wo man die Ruine eines alten Schlosses besuchen kann. In beide Richtungen gibt es steile Felswände, die äusserst photogen sind, speziell bei so schönem Wetter, wie wir es angetroffen hatten. Richtung Nordwesten sieht man, noch die Einsamkeit ge niessend, bereits die Seilbrücke auf die Carrick-a-Reed Insel, den nächsten zu besuchenden Ort, wo man garantiert nicht mehr alleine ist.
Shortly after leaving Ballycastle, we turned right again and took a short country road to a parking lot near Cregganboy, high above the sea. From here, a steep staircase leads down to the coast, where you can visit the ruins of an old castle. In both directions, there are steep cliffs that are extremely photogenic, especially in such beautiful weather as we had encountered. Looking northwest, still enjoying the solitude, you can already see the rope bridge to Carrick-a-Reed Island, the next place to visit, where you are guaranteed not to be alone anymore.

Schlossruine bei Cregganboy
Ancient castle below Cregganboy

Bucht bei Carrick-a-Reed, Larrybane Head
Bay at Carrick-a-Reed, Larrybane Head

Seilbrücke auf die Carrick-a-Reed Insel
Carrick-a-Reed rope bridge

Steilküste östlich der Carrick-a-Reed Insel
Steep walls east of Carrick-a-Reed Island
Nach dem im Vergleich zum Abstieg anstrengenderen Anstieg zurück zum Parkplatz fuhren wir die zwei Kilometer zum grossen Parkplatz bei Carrick-a-Reed. Hier befindet sich eine der grossen Attraktionen dieses Küstenabschnitts, die Carrick-a-Rede Seilbrücke. Fast alle Touristen stoppen hier und bezahlen die Gebühr, um über eine vielleicht zehn Meter lange Seilbrücke auf die kleine Insel gehen zu können. Naja, ich muss sagen, ich habe schon einige Seilbrücken begangen, die alle gratis und viel eindrücklicher waren.
After the climb back to the parking lot, which was more strenuous than the descent, we drove the two kilometers to the large parking lot at Carrick-a-Reed. Here is one of the major attractions of this stretch of coastline, the Carrick-a-Rede rope bridge. Almost all tourists stop here and pay the fee to walk across the ten-meter-long rope bridge to the small island. Well, I have to say, I've crossed quite a few rope bridges, all of which were free and much more impressive.
Hierher zu kommen lohnt sich aber auch wegen der tollen Aussicht. Die Benutzung des Parkplatzes war, wenn ich mich richtig erinnere, gratis. Man kann direkt über den Klippen etwas wandern und die Aussicht geniessen. Dabei bekamen wir dann definitiv Hunger und machten uns auf zum nächsten Ziel, Ballintoy Harbour, wo es ein sehr kleines Café gibt. Serviert werden kleine Mahlzeiten wie Sandwiches oder Kaffee und Kuchen. Wegen dem guten Wetter waren sie aber leider schon fast ausverkauft und die Auswahl entsprechend klein.
It's also worth coming here for the great view. If I remember correctly, parking was free. You can hike directly above the cliffs and enjoy the view. This definitely made us hungry, so we headed to our next destination, Ballintoy Harbor, where there is a very small café. They serve small meals such as sandwiches or coffee and cake. Unfortunately, due to the good weather, they were almost sold out and the selection was correspondingly small.
Zum Ballintoy Harbour führt eine recht steile, in engen Serpentinen verlaufende Strasse. Unten hat es einen grossen Parkplatz. Ganz anders ist das in Portbradden. Auch hierhin führt eine enge und steile Strasse, aber unten gibt es Platz für vielleicht vier Autos. Wir hatten Glück und konnten uns den letzten Platz schnappen, auf den unsere kleines Auto gerade noch reinpasste. Das Auto hinter uns musste wieder umkehren, respektive rückwärts den Berg rauffahren.
A fairly steep road with tight hairpin bends leads to Ballintoy Harbor. There is a large parking lot at the bottom. Portbradden is completely different. A narrow, steep road also leads here, but there is only space for maybe four cars at the bottom. We were lucky and managed to grab the last spot, which our small car just about fit into. The car behind us had to turn around and drive back up the hill in reverse.

Seilbrücke auf die Carrick-a-Reed Insel
Carrick-a-Reed rope bridge


Seilbrücke auf die Carrick-a-Reed Insel
Carrick-a-Reed rope bridge
Portbradden ist eine kleine Ortschaft, die bekannt ist, weil hier die kleinste Kirche Irlands steht. Sie ist wirklich klein, schon ein Pfarrer und ein Brautpaar hätten wohl Platzprobleme. Sehr schön ist hier auch die White Park Bay, die man Richtung Osten um den Felsen herum erreichen kann. Dort gibt es einen langen Sandstrand mit in der Sonne leuchtendem weissem Sand.
Portbradden is a small village known for having the smallest church in Ireland. It really is tiny—even a priest and a wedding couple would probably have trouble fitting inside. White Park Bay, which can be reached by heading east around the rocks, is also very beautiful. There is a long sandy beach there with white sand that glistens in the sun.
Vor unserer Ankunft beim Giant's Causeway besuchten wir noch die Ruine des Dunseverick Castle. Diese befindet sich direkt an der Strasse auf der rechten Seite. Den Parkplatz könnte man leicht übersehen, denn die Abzweigung befindet sich direkt hinter einem Haus. Es wäre aber meiner Meinung nach zu verkraften, die Ruine ausgelassen zu haben, denn was als nächstes kommt wird alles in den Schatten stellen: Der Giant's Causeway.
Before arriving at the Giant's Causeway, we visited the ruins of Dunseverick Castle. It is located directly on the road on the right-hand side. The parking lot is easy to miss, as the turnoff is directly behind a house. However, in my opinion, it would be acceptable to skip the ruins, as what comes next will eclipse everything else: the Giant's Causeway.

Ballintoy Harbour

Ballintoy Harbour Cafe

Portbradden

St Gobban's Church in Portbradden
Giant's Causeway gehört zum UNESCO Weltnaturerbe. Diese Steinformationen locken sehr viele Touristen an, auch während der Nebensaison. Entsprechend gross ist auch der Parkplatz, und man muss für das Parkieren bezahlen. Glücklich ist, wer wie wir im Giant's Causeway Hotel die Übernachtung reserviert hat, denn dann kann man direkt vor dem Hotel parkieren. Zwischen Parkplatz und dem, was man sehen möchte, befindet sich ein grosses Informationszentrum des National Trust mit Souvenirshops und Verpflegungsmöglichkeiten.
Giant's Causeway is a UNESCO World Heritage Site. These rock formations attract large numbers of tourists, even during the off-season. The parking lot is correspondingly large, and parking is subject to a fee. Those who, like us, have booked accommodation at the Giant's Causeway Hotel are in luck, as they can park directly in front of the hotel. Between the parking lot and the attractions is a large National Trust information center with souvenir shops and dining options.
Wir wollten jetzt aber etwas sehen und machten uns sogleich auf den Weg. Es gibt zwei Wanderwege, die zum Giant's Causeway führen, einer oben auf der Klippe, einer unten beim Meer. Wer sich für den oberen Weg entscheidet, der kann zuerst die Aussicht von oben auf die speziellen Steinstrukturen (und die vielen Leute) geniessen, anschliessend gibt es einen relativ steien Weg hinunter. Wer Probleme mit dem Gehen hat, sollte diesen Weg nicht wählen, für gehbehinderte Personen gibt es auch einen Shuttlebus ab dem Besucherzentrum.
But we wanted to see something now and set off straight away. There are two hiking trails that lead to the Giant's Causeway, one at the top of the cliff and one at the bottom by the sea. If you choose the upper trail, you can first enjoy the view of the unique stone structures (and the crowds of people) from above, followed by a relatively steep descent. Those who have difficulty walking should not choose this path; for people with walking disabilities, there is also a shuttle bus from the visitor center.

White Park Bay bei Portbradden
White Park Bay at Portbradden

Hafen von Portbradden
Harbor of Portbradden

Felsen des Giant's Causeway von oben', 'Rocks of Giant's Causeway from above

Giant's Causeway
Unten beim Meer angekommen kann man noch etwas weiter gehen, um einen oder zwei Felsen herum, bis man in einem tiefen Taleinschnitt steht. Mir hat die Szenerie dort sehr gut gefallen (Bild ober- und unterhalb dieses Absatzes). Hier hinten kann man die Ruhe geniessen, denn nur weniger Besucher wenden die Zeit auf, um sich die Füsse etwas länger zu vertreten. Der Wanderweg ist hier aber wegen einem Felssturz unterbrochen, man muss jetzt also zurückkehren und kann sich auf das eigentliche Highlight freuen, den Giant's Causeway.
Once you reach the sea below, you can walk a little further, around one or two rocks, until you find yourself standing in a deep valley. I really liked the scenery there (picture above and below this paragraph). Here, you can enjoy the peace and quiet, as few visitors take the time to stretch their legs a little longer. However, the hiking trail is interrupted here due to a rockfall, so you have to turn back and look forward to the real highlight, the Giant's Causeway.
Giant's Causeway ist eine aus rund 40'000 gleichförmigen Basaltsäulen bestehende Steinformation, die etwa 60 Millionen Jahre alt ist und sich über rund fünf Kilometer erstreckt. Viele der Basaltsäulen befinden sich im Innern des Kliffs, was man auch von aussen gut erkennen kann. Eine grosse Ansammlung spaltet das Meer und man kann sich darauf frei bewegen. Klettern ist nicht nötig, einfach vorsichtig gehen. Aufpassen muss man in Wassernähe wegen der Algen, die sich auf den Steinen gebildet haben.
Giant's Causeway is a rock formation consisting of around 40,000 uniform basalt columns, which is around 60 million years old and stretches for around five kilometers. Many of the basalt columns are located inside the cliff, which is clearly visible from the outside. A large cluster divides the sea and you can move around freely on it. Climbing is not necessary, just walk carefully. You have to be careful near the water because of the algae that has formed on the rocks.


Giant's Causeway


Giant's Causeway
Die Basaltsäulen sind photographisch sehr interessant und ermöglichen sowohl tolle Nahaufnahmen sowie dank der photogenen Umgebung auch schöne Panoramen oder Weitwinkelaufnahmen. Schwierigkeiten haben nur die Photographen, die keine Menschen auf ihren Photos abgebildet sehen möchten. Die Zahl der Besucher ist wirklich sehr gross. Mit Vorteil besucht man den Ort deshalb am frühen Morgen oder am späten Nachmittag.
The basalt columns are very interesting from a photographic point of view and allow for great close-ups as well as beautiful panoramas or wide-angle shots thanks to the photogenic surroundings. The only difficulty is for photographers who don't want people in their photos. The number of visitors is really very high. It is therefore best to visit the site early in the morning or late in the afternoon.
Der beste Zeitpunkt ist aber rund um den Sonnenuntergang. So machten wir uns nach dem Nachtessen nochmals auf den Weg, und ich genoss die menschenleere Zeit, um Langzeitaufnahmen zu machen. Das Gischt des Meeres wird dann wie Nebel abgebildet, was äussert attraktive Photos ergibt. Ein solches Photo habe ich unten ausnahmsweise in etwas grösserer Auflösung eingefügt.
However, the best time is around sunset. So after dinner, we set off again, and I enjoyed the deserted surroundings to take some long exposures. The sea spray is then captured like fog, resulting in extremely attractive photos. I have included one such photo below in a slightly higher resolution than usual.

Giant's Causeway

Giant's Causeway

Giant's Causeway

Giant's Causeway

Eine von vielen Langzeitbelichtungen dieses Abends: Sonnenuntergang am Giant's Causeway
One of the many long time expositions of that evening: Sunset at Giant's Causeway

Giant's Causeway Hotel, Bushmills
Giant's Causeway Hotel
40 Causeway Road
Bushmills, BT57 8SU
Northern Ireland
Dieses Hotel liegt ideal, wenn man auch am Abend noch Photos vom Giant's Causeway machen möchte. Angesichts der gebotenen Leistung ist der doch etwas höhere Preis trotzdem angemessen. Sensationell war auch das Nachtessen, für das man sich gleich bei der Ankunft anmelden sollte.
Ideal location if you're planning to go shooting pictures of Giant's Causeway in the evening. Considering what you get it is worth the somewhat higher price. A real sensation was the dinner for which you should sign in at your arrival.
Ein Tag mit einer langen Autofahrt liegt vor uns: Nach dem guten Morgenessen im Giants Causeway Hotel fahren wir los und verlassen nach etwa einer Stunde bei Londonderry den nordirischen Teil der irischen Insel. Wenn man die Grenze überfährt, so ist das einzige Zeichen, dass man in der Republik Irland angekommen ist, dass alle modernen Strassen von der EU finanziert worden sind. Es gibt immer wieder Hinweistafeln, mit welchem Budget die enorm breite, aber kaum befahrene Strasse, auf der man sich gerade befindet, finanziert worden ist. So war das halt vor der Finanzkrise...
A long day of driving lies ahead of us: after a hearty breakfast at the Giants Causeway Hotel, we set off and leave Northern Ireland behind us after about an hour's drive from Londonderry. When you cross the border, the only sign that you have arrived in the Republic of Ireland is that all the modern roads have been financed by the EU. There are frequent signs indicating the budget with which the enormously wide but hardly traveled road you are currently on has been financed. That's how it was before the financial crisis...
Die Fahrt geht vielleicht nochmals eine Stunde weiter, bis wir schliesslich den Glenveagh Nationalpark erreichen. Dieser Park besteht zur Hauptsache aus einem langen See, der das glaziale Tal ausfüllt, und dem Glenveagh Castle, das ungefähr auf halber Länge an dessen Ufer gebaut ist. Wir stoppen beim Nationalparkzentrum, lösen dort den Eintritt ins Schloss sowie die Rückfahrt und machen uns zu Fuss auf den Weg. Für die rund dreieinhalb Kilometer auf der Strasse entlang dem Ufer benötigt man etwa eine Stunde.
The journey continues for perhaps another hour until we finally reach Glenveagh National Park. This park consists mainly of a long lake that fills the glacial valley and Glenveagh Castle, which is built about halfway along its shore. We stop at the national park center, purchase tickets to enter the castle and for the return trip, and set off on foot. The approximately three and a half kilometers along the road beside the shore takes about an hour.
Im Schloss melden wir uns sogleich für die nächste Führung an. Sie ist im Preis einbegriffen und wie meistens in den irischen Schlössern recht interessant. Man erfährt so einiges über die ehemaligen Besitzer des Anwesens und besucht dabei die diversen Räume, die einem Jagdschloss gerecht eingerichtet sind. Im Anschluss an die Führung genehmigen wir uns im kleinen Restaurant Suppe und Brot.
At the castle, we immediately sign up for the next guided tour. It is included in the price and, as is usually the case in Irish castles, quite interesting. We learn a lot about the former owners of the estate and visit the various rooms, which are furnished in a manner befitting a hunting lodge. After the tour, we treat ourselves to soup and bread in the small restaurant.
Zum Schloss gehört auch noch ein ausgedehnter Park mit mehreren Wanderwegen. Wir wählen wie immer den längsten und geniessen auf halbem Weg die Aussicht auf das Schloss hinunter. Nach einem Dessert besteigen wir den Bus zurück zum Zentrum und starten die zweite Hälfte der heutigen Autofahrt.
The castle also has extensive grounds with several hiking trails. As always, we choose the longest one and enjoy the view of the castle halfway down. After dessert, we board the bus back to the center and start the second half of today's drive.

Glenveagh Nationalpark
Glenveagh National Park

Glenveagh Castle

Aussicht über den Glenveagh Nationalpark
View at Glenveagh National Park

Glenveagh Castle
Vielleicht hätte es nicht so lange gedauert, aber die "direkte" Linie nach Kilcar führt über den Glen Gesh Pass, und das ist auch ein Erlebnis. Die Strasse auf den Pass ist so steil, dass man teilweise in den ersten Gang schalten muss.
Perhaps it wouldn't have taken so long, but the “direct” route to Kilcar goes over Glen Gesh Pass, and that's quite an experience in itself. The road up to the pass is so steep that you sometimes have to shift into first gear.
Nach einer langen Suche des Bed & Breakfast in Kilcar und dem Bezug des Zimmers machten wir uns gleich auf, um unseren Hunger im The Tower in Killybegs zu stillen. Damit war der Tag aber noch nicht gelaufen, denn bei Kilcar befindet sich Slieve League, die mit 600 Metern Höhe höchsten Klippen in Europa. Wir fuhren mit den letzten Tropfen Benzin die steile Strasse hinauf bis zum Parkplatz bei der Barriere, und wanderten den Rest bis ganz nach oben. Man kann die Barriere aber scheinbar auch öffnen und bis oben fahren.
After a long search for a bed and breakfast in Kilcar and checking into our room, we immediately set off to satisfy our hunger at The Tower in Killybegs. But the day wasn't over yet, because Kilcar is home to Slieve League, the highest cliffs in Europe at 600 meters. We drove up the steep road to the parking lot at the barrier with the last drops of gas and hiked the rest of the way to the top. Apparently, you can also open the barrier and drive all the way to the top.
Die Aussicht auf die Klippen ist zwar sicher nicht so spektakulär wie auf die Cliffs of Moher, aber trotzdem sehr eindrücklich. Ich nutzte die Zeit für ein paar Langzeitaufnahmen, danach gingen wir zurück zum Parkplatz und machten uns auf die Suche nach Benzin, keine einfache Angelegenheit um diese Zeit in einer so ländlichen Gegend. Schliesslich sagte uns jemand, dass es vor einer Bar in Kilcar eine Zapfsäule gebe, und die war sogar bedient. Beruhigt konnten wir die Nacht geniessen.
The view of the cliffs is certainly not as spectacular as the Cliffs of Moher, but it is still very impressive. I used the time to take a few long exposures, then we went back to the parking lot and set off in search of gas, no easy task at this time of night in such a rural area. Finally, someone told us that there was a gas station in front of a bar in Kilcar, and it was even staffed. Reassured, we were able to enjoy the night.



Slieve League

Slieve League

Ocean Spray, Muckross
Ocean Spray
Muckross, Kilcar
County Donegal
Ireland
Schwierig zu finden, dieses äusserst schön gelegene und auch sonst einwandfreie Bed & Breakfast. Gleich hinter der Kurve, wenn man das Ende der Welt erreicht hat. Eine uneingeschränkte Empfehlung.
Not exactly easy to find, this exceptionally nicely situated and very recommendable bed & breakfast. Just behind the corner after having reached the end of the world.
Für diesen Tag hatten wir wiederum eine ziemlich lange Autofahrt eingeplant. Sie dauerte dann aber dank der in diesen Ferien erstmals angetroffenen guten Strassenqualität und der ausnahmsweise ziemlich direkten Strassenführung doch nicht ganz so lange wie befürchtet. Den ersten Stop legten wir in Drumcliff ein. In dieser Ortschaft, überragt vom Benbulben Mountain, gibt es direkt an der stark befahrenen Hauptstrasse ein keltisches Highcross, einen Rundturm und auch noch eine schöne Kirche zu besuchen. Alle drei sind direkt an einem gemeinsamen Parkplatz vor der Kirche gelegen.
We had planned another fairly long drive for this day. However, thanks to the good road quality we encountered for the first time on this vacation and the unusually direct route, it didn't take quite as long as we had feared. We made our first stop in Drumcliff. In this village, overlooked by Benbulben Mountain, there is a Celtic high cross, a round tower, and a beautiful church to visit, all located directly on the busy main road. All three are located directly at a shared parking lot in front of the church.
Highcrosses und Rundtürme sind die Wahrzeichen von Irland. Die Kreuze findet man überall, an Strassen, auf Hügeln oder auf Friedhöfen. Die meisten davon sind mehrere Meter hoch. Rundtürme gibt es nicht mehr so viele, man wird aber sicherlich mehreren begegnen. Die meisten sind, wie auch der in Drumcliff, nicht mehr vollständig erhalten. Gründe für den Verfall sind Schlachten vor Jahrhunderten, Blitzschlag oder einfach nicht verhinderter Verfall.
High crosses and round towers are the landmarks of Ireland. The crosses can be found everywhere, on roads, hills, or in cemeteries. Most of them are several meters high. There are not so many round towers left, but you will certainly come across several. Most of them, like the one in Drumcliff, are no longer completely preserved. The reasons for their decay are battles centuries ago, lightning strikes, or simply unchecked decay.

Keltisches Highcross in Drumcliff
Celtic highcross in Drumcliff

St. Columba's Church in Drumcliff

St. Columba's Church in Drumcliff

Rundturm in Drumcliff
Round tower in Drumcliff
Die St. Columba's Church ist sowohl von aussen als auch im Innern ein Juwel. Sie ist ein Pilgerort für Fans des irischen Schriftstellers William Butler Yeats (1865-1939), der hier auf dem Friedhof begraben liegt.
St. Columba's Church is a gem both inside and out. It is a place of pilgrimage for fans of Irish writer William Butler Yeats (1865-1939), who is buried in the cemetery here.
Anschliessend machten wir uns auf den Weg zum Carrowmore Megalithic Cemetery. Um diesen keltischen Friedhof zu finden ist eine gute Karte empfehlenswert. Wir fuhren einen ziemlichen Umweg, näherten uns wie bei der Suche mit einem Lawinengerät spiralförmig, bis wir schliesslich einen Wegweiser entdeckten.
We then set off for Carrowmore Megalithic Cemetery. A good map is recommended to find this Celtic cemetery. We took quite a detour, approaching it in a spiral pattern, as if searching with avalanche transceivers, until we finally spotted a signpost.

Listoghil Cairn in Carrowmore

Grabstätte im Ganggrab in Carrowmore
Tomb within the passage in Carrowmore

Carrowmore Megalithic Cemetery

Grabstätte in Carrowmore
Tomb in Carrowmore
Ähnlich wie in Newgrange gibt es auch hier Ganggräber, die allerdings nicht so gross sind, dafür frei begehbar. Der begehbare Teil, man erhält mit dem Eintritt eine Übersichtskarte, besteht im Wesentlichen aus zwei Wiesen auf beiden Seiten der Strasse. Mit Nummern markiert sind diverse Gräber und andere prähistorische Steinformationen, anhand der Broschüre erfährt man, was die Archäologen ihnen für Bedeutungen zumessen. Persönlich am besten gefallen haben mir die Gräber auf der dem Besucherzentrum gegenüberliegenden Seite. Hier könnte man bei Sonnenuntergang oder während der blauen Stunde wunderbare Photos machen.
Similar to Newgrange, there are also passage graves here, but they are not as large and can be freely accessed. The accessible part, for which you receive an overview map upon entry, essentially consists of two meadows on either side of the road. Various graves and other prehistoric stone formations are marked with numbers, and the brochure explains what archaeologists believe their significance to be. Personally, I liked the graves on the side opposite the visitor center best. This is a wonderful place to take photos at sunset or during the blue hour.
Nach dem Spaziergang durch die keltischen Überreste in Carrowmore setzten wir uns wieder ins Auto für die restliche Strecke nach Westport, wo wir zu übernachten geplant hatten. Mit kleineren Umwegen verbunden könnte man entlang dem Weg weitere keltische Stätten und auch einen Nationalpark (Ballycroy National Park) besuchen. Unsere Zeit in Irland war aber leider beschränkt, und so mussten wir eine Auswahl treffen. Es gäbe noch so viel zu sehen, falls wir zurückkehren - was nicht ausgeschlossen ist.
After walking through the Celtic ruins in Carrowmore, we got back in the car for the rest of the journey to Westport, where we had planned to spend the night. With a few minor detours, you could visit other Celtic sites and even a national park (Ballycroy National Park) along the way. Unfortunately, our time in Ireland was limited, so we had to make a selection. There is still so much to see if we return—which is not out of the question.

Rockfleet Castle

Burrishoole Abbey

Burrishoole Abbey

Westport Quay
Wenn man die Strasse R316 wählt, so fährt man durch eine total verlassene Gegend. Dafür gibt es hier ein paar imposante Berge, die wie aus einer Ebene herauswachsen. Schliesslich erreichten wir Newport, wo wir noch einen kleinen Umweg nach Osten einschlugen, um nach zirka ein respektive zwei Kilometern die Abzweigungen zur Burrishoole Abbey und zum Rockfleet Castle zu nehmen. Das Schloss ist eigentlich eher ein Turm aus dem 16. Jahrhundert. Damals wohnte dort die Piratenkönigin Gráinne O'Malley, eine bekannte Figur der irischen Nationalgeschichte. Die Lage des Turms ist sehr schön für Photos, allerdings ist die Belichtung am späten Nachmittag eher schwierig.
If you take the R316 road, you drive through a completely deserted area. However, there are a few impressive mountains here that seem to rise up out of the plain. Finally, we reached Newport, where we took a small detour to the east to take the turnoffs to Burrishoole Abbey and Rockfleet Castle after about one and two kilometers, respectively. The castle is actually more of a tower dating back to the 16th century. At that time, it was home to the pirate queen Gráinne O'Malley, a well-known figure in Irish national history. The tower's location is very beautiful for photos, but the lighting in the late afternoon is rather difficult.
Der andere Abzweiger führte uns zur Burrishoole Abbey, wo man auf einem Hügel über dem Meer gelegen die Ruine eines Klosters und einen Friedhof mit vielen Highcrosses findet. Ich versuchte, mir das photographische Potential dieses Ortes im Herbst mit Nebel vorzustellen. Schliesslich liessen wir aber auch diesen Ort hinter uns und fuhren die letzten Kilometer nach Westport. Hier hatten wir keine Reservation, konnten aber schon bald ein Bed & Breakfast finden, das noch ein Zimmer für uns frei hatte.
The other turn-off took us to Burrishoole Abbey, where the ruins of a monastery and a cemetery with many high crosses are located on a hill above the sea. I tried to imagine the photographic potential of this place in autumn with fog. Finally, we left this place behind us and drove the last few kilometers to Westport. We didn't have a reservation here, but we soon found a bed and breakfast that still had a room available for us.
Die Ortschaft Westport scheint sehr schön zu sein, wir wollten aber den Abend in Westport Quay verbringen, am Hafen. Dort fanden wir rasch ein sehr gutes Pub mit exzellentem Essen. Es heisst Sheebeen und ist eines der letzten Gebäude entlang der Coast Road auf der vom Meer abgewandten Seite der Strasse. Dort fragten wir den Wirt, ob man in dieser Region Seehunde finden könne. Er empfahl uns, entlang der Golf Links Road zu fahren, dort könne man immer wieder ans Meer und eventuell Tiere finden. Wir fuhren schliesslich bis zum Ende der Strasse, wanderten ein bisschen hin und her, und sahen schliesslich einen Seehund im Meer schwimmen.
The town of Westport seems to be very beautiful, but we wanted to spend the evening in Westport Quay, at the harbor. There we quickly found a very good pub with excellent food. It's called Sheebeen and is one of the last buildings along Coast Road on the side of the street facing away from the sea. There we asked the landlord if seals could be found in this region. He recommended that we drive along Golf Links Road, where we could see the sea and possibly find animals. We finally drove to the end of the road, walked back and forth a bit, and finally saw a seal swimming in the sea.

Westport Quay, Sheebeen Pub

Westport Quay

Westport Quay

Westport Quay

St Anthony's Riverside B&B, Westport
St Anthony's Riverside B&B
Distillery Road
Westport, County Mayo
Die Beschreibung im Reiseführer tönte gut, also steuerten wir dieses B&B an und fragten nach freien Plätzen. Wir kriegten ein wunderschönes Zimmer ganz oben im Haus, das wahrscheinlich das grösste Zimmer dieser Reise überhaupt war. Später musste ich noch helfen, einen Raben aus dem Wohnzimmer zu bringen, der sich im Haus verirrt hatte. Ein echtes Abenteuer in Irlands Wildnis.
The description in the guide book sounded good so we went to that B&B and asked for a vacancy. We got a beautiful and very large room on the upper floor, probably the largest during these holidays. Later I had to help the host bringing a raven from the living room to the outside. It had lost its track and ended up in the rooms. A real adventure in the Irish wilderness.
Die Fahrt von Westport zu unserem ersten Stopp, der Kylemore Abbey führt wie so oft in Irland durch eine verlassene Gegend, diesmal ein Gebirge - was ich als Schweizer allerdings eher als Hügellandschaft bezeichnen würde. Die Fahrt ist deshalb sehr schön, man möchte sich gar nicht auf die Strasse konzentrieren, doch das ist wohl nicht zu empfehlen. Schliesslich erreichen wir den See, an dem das Kloster gebaut ist. Von der letzten Brücke vor der Abzweigung hat man bereits eine wunderschöne Sicht auf das Kloster, noch besser wird es aber auf dem Weg vom Parkplatz zum Besucherzentrum.
The drive from Westport to our first stop, Kylemore Abbey, takes us through what is often the case in Ireland, a deserted area, this time a mountain range – although as a Swiss person, I would describe it more as hilly countryside. The drive is very beautiful, and it's tempting not to concentrate on the road, but that's probably not a good idea. Finally, we reach the lake where the monastery is built. From the last bridge before the turnoff, you already have a wonderful view of the monastery, but it gets even better on the way from the parking lot to the visitor center.
Die Kylemore Abbey und die Victorian Walled Gardens, also von einer Mauer umrahmte Gärten im viktorianischen Stil, sind ein grosser Besuchermagnet. Weil wir recht früh angekommen sind überwinden wir den Drang, zuerst in das Café zu sitzen und machen uns auf den Weg zum Klostergebäude. Hier werden wir gleich von einer Frau empfangen, die Touren durch das Haus anbietet. Wir scheinen allerdings die einzigen Interessierten zu sein, und so geniessen wir eine individuelle Tour. Hier erfahren wir auch, dass dieses Kloster bis eine Woche vor unserem Besuch noch eine Mädchenschule war. Die Abschlussprüfungen sind noch im Gange.
Kylemore Abbey and the Victorian Walled Gardens are a major tourist attraction. Because we arrived quite early, we resisted the urge to sit down in the café first and made our way to the monastery building. Here we were immediately greeted by a woman who offers tours of the house. However, we seem to be the only ones interested, so we enjoy a private tour. We also learn that this monastery was a girls' school until a week before our visit. The final exams are still in progress.

Kylemore Abbey

Gotische Kirche bei Kylemore Abbey
Gothic Church at Kylemore Abbey

Gotische Kirche
Gothic Church

Kylemore Abbey

Esssaal in der Kylemore Abbey
Dinner room at Kylemore Abbey
Im Rahmen der Führung und auch individuell kann man nur eine kleine Auswahl der Räume besuchen. Hier sieht man Möbel aus edlen Materialien ausgestellt, wie das in solchen Häusern üblich ist.
During the guided tour and also individually, you can only visit a small selection of the rooms. Here you can see furniture made from fine materials on display, as is customary in such houses.
Nach dem Besuch des Klosters gehen wir noch einige Meter weiter dem See entlang bis zur gotischen Kirche. Das vom Umgebungslicht hell durchflutete Steingebäude ist innen zweckmässig verziert, aber auf keinen Fall kitschig, wie man das bei Klöstern oft antrifft. Auch die Umgebung ist wunderschön, auf der anderen Seite des Sees sieht man den Connemara Nationalpark.
After visiting the monastery, we walk a few more meters along the lake to the Gothic church. The stone building, flooded with light from the surrounding area, is decorated in a functional style inside, but is by no means kitschy, as is often the case with monasteries. The surroundings are also beautiful; on the other side of the lake, you can see Connemara National Park.
Der Weg zu den viktorianischen Gärten führt wiederum am Eingang vorbei. Man folgt rund einen Kilometer der Strasse, bis man die Gärten erreicht. Die Anlage hat mir persönlich nicht so gut gefallen, es ist aber auch eher ein Nutzgarten als ein Ziergarten wie in Versailles oder Wien. Die Pflanzen sind zu einem grossen Teil Gemüse und Kräuter. Interessant sind aber die zwei Gebäude, die man innerhalb der Mauern besichtigen kann.
The path to the Victorian gardens leads past the entrance again. Follow the road for about a kilometer until you reach the gardens. Personally, I didn't like the grounds very much, but it is more of a kitchen garden than an ornamental garden like those in Versailles or Vienna. Most of the plants are vegetables and herbs. However, the two buildings that can be visited within the walls are interesting.

Kylemore Abbey

Haus der Arbeiter der Gärten
Workman's house at the Gardens

Torf zum Heizen der Häuser
Peat used for house heating
Eines der Gebäude ist ein Geräteschuppen und Aufenthaltsraum für die Angestellten. Die engen Räume werden mit Torf beheizt. Hier kann man selber riechen, wie das wohl wahr in früheren Jahren. Scheinbar werden auch heute noch Häuser in Irland so beheizt. Das zweite Haus ist dasjenige des Chefgärtners, der auch hier wohnte. Dieses Haus hat zwar ebenso recht kleine Räume, die Innenausstattung ist aber viel nobler.
One of the buildings is a tool shed and recreation room for the employees. The cramped rooms are heated with peat. Here you can smell for yourself what it must have been like in earlier years. Apparently, houses in Ireland are still heated this way today. The second house is that of the head gardener, who also lived here. Although this house also has quite small rooms, the interior is much more elegant.
Schliesslich verschlechterte sich auch das Wetter und wir machten uns auf den Weg zurück zum Besucherzentrum. Dort genossen wir im Restaurant Suppe und Sandwitch, danach versuchten wir im riesigen Souvenirshop etwas für die Daheimgebliebenen zu finden. Die Auswahl ist sehr gross, und es gibt sogar Sachen, die man ohne schlechtes Gewissen verschenken kann. Für mich selber kaufte ich einen ganz speziellen Honig mit Ingwer, was allerdings ein Fehlgriff war.
Finally, the weather took a turn for the worse and we made our way back to the visitor center. There we enjoyed soup and sandwiches in the restaurant, then tried to find something for our loved ones back home in the huge souvenir shop. The selection is very large, and there are even things you can give as gifts without feeling guilty. I bought myself a very special honey with ginger, which turned out to be a mistake.

Aussicht von der Kylemore Abbey
View from Kylemore Abbey

Haus des ehemaligen Chefgärtners der Gärten
Former head gardeners house at Walled Gardens

Victorian Walled Gardens

Kylemore Abbey
Schliesslich setzten wir uns am frühen Nachmittag wieder ins Auto und machten uns auf den Weg nach Galway. Kurz nach der Abfahrt entdeckten wir auf der linken Strassenseite eine Herde wilder Ziegen. Diese leben im Connemara Nationalpark, den wir aber leider aus Zeitgründen nicht besucht haben. Dort könnte man diverse schöne Wanderungen unternehmen, was aber natürlich viel Zeit braucht.
Finally, in the early afternoon, we got back in the car and set off for Galway. Shortly after leaving, we spotted a herd of wild goats on the left-hand side of the road. They live in Connemara National Park, which we unfortunately didn't have time to visit. There are lots of beautiful hikes to do there, but of course that takes a lot of time.

Wildziege im Connemara Nationalpark
Wild goat at Connemara National Park

Als erstes besuchten wir in Galway die Kathedrale. An ihr erkennt man, dass Irland ein katholisches Land ist und nicht zu Grossbritannien gehört. Eine so grosse Kirche, die fast schon an den Petersdom in Rom erinnert, würde auf der anderen Seite der Grenze kaum gebaut werden. Danach machten wir uns auf den Weg zum Bed & Breakfast, wo wir zuerst unter Anleitung der Gastgeberin möglichst platzsparend parkieren mussten. Später machten wir uns zu Fuss auf, die Stadt zu erkunden.
First, we visited the cathedral in Galway. It shows that Ireland is a Catholic country and does not belong to Great Britain. Such a large church, reminiscent of St. Peter's Basilica in Rome, would hardly be built on the other side of the border. Afterwards, we made our way to the bed and breakfast, where we first had to park in the most space-saving way possible under the guidance of the hostess. Later, we set off on foot to explore the city.

Kathedrale von Galway
Galway Cathedral

Kathedrale von Galway
Galway Cathedral
An diesem Wochenende fand in Galway ein Festival statt. Die Strassen im Ortskern waren deshalb abgesperrt und viele Leute füllten die Strassen auf. Gegen Abend gab es immer mehr Musiker, die in den Strassen für Unterhaltung sorgten. Die grosse Anzahl Polizisten wurde auch immer wichtiger, denn es gab sehr viele stark betrunkene Leute, die mit der Zeit auch auffällig wurden. Ähnlich wie in einem Fussballstadion durfte man nur Plastikbecher bei sich haben, Flaschen wurden den Leuten weggenommen.
A festival took place in Galway this weekend. The streets in the town center were therefore cordoned off and many people filled the streets. Towards evening, there were more and more musicians providing entertainment in the streets. The large number of police officers became increasingly important, as there were many heavily intoxicated individuals who became conspicuous over time. Similar to a soccer stadium, only plastic cups were permitted, and bottles were confiscated from individuals.
Nach einem exzellenten asiatischen Essen erkundeten wir noch den Hafenbereich, danach gingen wir zu einem Pub, das uns unsere Gastgeberin empfohlen hatte, weil dort nach guter Irischer Sitte abends traditionelle Musik gespielt werde. Da war aber nicht so viel los, also gingen wir bald wieder zurück und gönnten uns einen langen Schlaf.
After an excellent Asian meal, we explored the harbor area, then went to a pub that our host had recommended because, in keeping with good Irish tradition, traditional music was played there in the evenings. But it wasn't very busy, so we soon went back and treated ourselves to a long sleep.

Kathedrale von Galway
Galway Cathedral

Kathedrale von Galway
Galway Cathedral

Wandmalerei in Galway
Mural in Galway

Galway

Pub in Galway

Griffin Lodge, Galway
Griffin Lodge
3 Father Griffin Place
Galway
Die sehr nette Gastgeberin zeigte uns, wie man das Auto optimal platzsparend parkieren kann. Die Nacht war trotz zentraler Lage angenehm ruhig und das Frühstück frisch und genüsslich.
The very nice host instructed us in parking the car optimally where there was almost no space. The night was comfortable and quiet being so central. The breakfast was fresh and delicious.
Weniger als zwanzig Kilometer von Galway entfernt entdeckten wir gleich am Strassenrand ein imposantes Schloss, das Dunguaire Castle. Wir stoppten und besuchten es. Der Eintritt war im Vergleich zu anderen Schlössern eher hoch für die gebotene Leistung. Trotzdem genossen wir den Rundgang durch die vier Etagen. Im obersten Geschoss ist eine relativ moderne Wohnung eingerichtet, wo die letzten Besitzer wohnten. Von dort kann man auch nach draussen gehen, um die Aussicht zu geniessen.
Less than twenty kilometers from Galway, we discovered an imposing castle right by the side of the road: Dunguaire Castle. We stopped and visited it. Compared to other castles, the admission fee was rather high for what was on offer. Nevertheless, we enjoyed the tour through the four floors. The top floor has been converted into a relatively modern apartment, where the last owners lived. From there, you can also go outside to enjoy the view.
In den restlichen Geschossen fühlt man sich eher wie ein Ritter als ganz oben. Die Räume können auch für ritterliche Dinners gemietet werden. Besonders imposant ist das Dunguaire Castle, wenn man es über die kleine Bucht hinweg betrachtet. Gleich neben dem Parkplatz gibt es auch noch zwei Häuser, die im traditionellen Stil mit Strohdächern bedeckt sind.
On the other floors, you feel more like a knight than at the top. The rooms can also be rented for medieval banquets. Dunguaire Castle is particularly impressive when viewed across the small bay. Right next to the parking lot, there are also two houses covered with traditional thatched roofs.

Haus mit Strohdach bei Kinvara
House with straw roof near Kinvara

Dunguaire Castle

Dunguaire Castle

Dunguaire Castle
Anschliessend machten wir uns an die Weiterfahrt, wo bei wir die Route R479 entlang der Küste wählten. Diese Strasse ist teilweise sehr eng, aber die Aussicht ist jeden Schweisstropfen wert, der ins Gesicht springt, wenn der Gegenverkehr mal wieder mit übermässigem Tempo erscheint und keinen Deut zur Seite ausweicht. Aber so ist halt der irische Fahrstil, und daran gewöhnt man sich mit der Zeit. Speziell schön war entlang dieser Strasse der Leuchtturm inmitten eines Karrenfeldes. Er befindet sich fast an der Spitze der Halbinsel.
We then continued our journey, choosing Route R479 along the coast. This road is very narrow in places, but the view is worth every drop of sweat that splashes into your face when oncoming traffic once again appears at excessive speed and doesn't budge an inch to the side. But that's just the Irish driving style, and you get used to it over time. A particularly beautiful sight along this road was the lighthouse in the middle of a field of boulders. It is located almost at the tip of the peninsula.
Einen zweiten längeren Stopp legten wir kurz danach ein, und zwar da, wo wahrscheinlich alle Touristen anhalten, die diese Strecke befahren. Jedenfalls gibt es da im Gegensatz zum Leuchtturm genügend Platz, um das Auto zu parkieren. Man kann über die Felsen wandern und ganz Wagemutige schauen direkt am Rand der Klippen stehend hinunter auf die sich überschlagenden Wellen und die Gischt.
Shortly afterwards, we made a second longer stop, at a place where probably all tourists who travel this route stop. In any case, unlike at the lighthouse, there is enough space to park the car there. You can hike over the rocks, and the more daring can stand right at the edge of the cliffs and look down at the crashing waves and spray.

Dunguaire Castle

Leuchtturm entlang der R479
Lighthouse along route R479

Dunguaire Castle

Felsen entlang der R479
Rocks along R479
Die ganze Fahrt des Tages hatten wir aber hauptsächlich unternommen, um die Cliffs of Moher zu besuchen. Das sind die wahrscheinlich berühmtesten Steilklippen der Welt. Sie sind zwar bei weitem nicht die höchsten, aber sie fallen fast perfekt senkrecht ins Meer, was sie besonders beeindruckend macht.
However, the main reason we had made the trip that day was to visit the Cliffs of Moher. These are probably the most famous cliffs in the world. Although they are by no means the highest, they drop almost vertically into the sea, which makes them particularly impressive.
Weil wir gleich aus der Richtung kamen, stoppten wir zuerst in Doolin für ein Mittagessen in einem Pub und beim Bed & Breakfast, um das Zimmer zu beziehen. Danach machten wir uns auf zu den Cliffs of Moher. Wenn man dahin kommt, so sieht man gleich, dass dieser Ort berühmt ist. Der Parkplatz ist enorm gross, das Parkieren kostet viel Geld und es sind auch in dieser Nebensaison viele Tourenbusse mit entsprechend vielen Passagieren da, um das Naturwunder zu besuchen.
Since we were coming from that direction, we first stopped in Doolin for lunch at a pub and at the bed and breakfast to check into our room. Then we set off for the Cliffs of Moher. When you get there, you can immediately see why this place is famous. The parking lot is enormous, parking is expensive, and even in the off-season, there are many tour buses with lots of passengers visiting this natural wonder.
Es gibt aber einen Trick, wie man die Gebühren für den Parkplatz sparen kann: Aus Doolin kommend hat es gleich vor der letzten Steigung der Strasse zum Besucherzentrum (die mit der grossen S-Kurve) auf der linken Seite eine kleine Strasse. Entlang dieser Strasse kann man gut parkieren und anschliessend zu Fuss zu den Cliffs gehen. Weil der eigentliche Besuch der Cliffs of Moher nichts kostet, ist so alles gratis.
However, there is a trick to saving on parking fees: coming from Doolin, there is a small road on the left just before the last incline of the road to the visitor center (the one with the big S-curve). You can park along this road and then walk to the cliffs. Since visiting the Cliffs of Moher itself is free, this way everything is free.

O'Brien's Tower über den Klippen', 'O'Brien's Tower above the cliffs
left

Cliffs of Moher

Cliffs of Moher Rock
Es gibt ein grosses Besucherzentrum mit Restaurants, Souvenirshops und einem Museum, für das allerdings ein Eintritt bezahlt werden muss. Das beste an diesem Besucherzentrum ist, dass es von aussen kaum sichtbar ist, weil es in den Hügel hineingebaut wurde. Der Einfluss auf die Landschaft ist deshalb trotz der Grösse des Gebäudes minimal. Wir gingen gleich weiter bis zur Kante der Klippen. Hier wurde leider zuviel gebaut, denn wer nicht erwachsen ist, hat keine Chance, etwas zu sehen, weil man sich hinter hohen Mauern bewegt.
There is a large visitor center with restaurants, souvenir shops, and a museum, for which you have to pay an entrance fee. The best thing about this visitor center is that it is hardly visible from the outside because it was built into the hillside. The impact on the landscape is therefore minimal despite the size of the building. We continued straight on to the edge of the cliffs. Unfortunately, too much has been built here, because unless you are an adult, you have no chance of seeing anything as you are behind high walls.
Diese Mauern sollen die Besucher davor schützen, aus welchen Gründen auch immer die mehrere hundert Meter hinunter zu fallen. Leider gibt es auch Leute, die hierher kommen, um ihrem Leben ein Ende zu setzen. So konnten wir gerade beobachten, wie die Küstenwache mit Helikopter und Suchtrupps einem wahrscheinlich falschen Alarm nachging. Ist ziemlich bedrückend, wenn man bedenkt, dass eventuell gerade jemand in dieser schönen Umgebung seinem Leben ein Ende bereitet hat.
These walls are intended to protect visitors from falling several hundred meters down, for whatever reason. Unfortunately, there are also people who come here to end their lives. We just watched as the coast guard responded to what was probably a false alarm with helicopters and search parties. It's quite depressing to think that someone may have just ended their life in this beautiful setting.


Grössenvergleich zum Cliffs of Moher Rock
Comparison of size with Cliffs of Moher rock


Viele Leute, die sich nicht beschränken möchten, die Sicht hinter Mauern zu geniessen, die gehen nach links und entdecken dort das Ende der Mauer. Grosse Tafeln weisen darauf hin, dass es enorm gefährlich sei, über die Mauer zu steigen und weiter zu gehen, wir sind aber der Meinung, dass das gefährlichste daran ist, die Mauer zu übersteigen. Die Situation kann natürlich ganz anders sein, wenn sich das Wetter von der schlechtesten Seite zeigt.
Many people who don't want to limit themselves to enjoying the view from behind the walls turn left and discover the end of the wall there. Large signs warn that it is extremely dangerous to climb over the wall and continue on, but we believe that the most dangerous thing is to climb over the wall. Of course, the situation can be completely different when the weather is at its worst.
Nach dem Übersteigen der Mauer kann man einige Meilen weit entlang dem Abgrund wandern, theoretisch bis zum Ende der Klippen, wo man eine natürliche Brücke entdecken würde. Wir empfanden diese Distanz aber zu gross und kehrten vorher wieder um. Trotzdem konnten wir Blickwinkel entdecken, die man als Besucher, der sich an den offiziell zugänglichen Bereich hält nicht sehen kann.
After climbing over the wall, you can hike several miles along the precipice, theoretically to the end of the cliffs, where you would discover a natural bridge. However, we found this distance too great and turned back before reaching it. Nevertheless, we were able to discover viewpoints that visitors who stay within the officially accessible area cannot see.




Könnte auch in der Schweiz sein...
Could also be in Switzerland...
Nach einem Besuch des O'Brians Towers, für dessen Besteigung man wiederum bezahlen müsste, verliessen wir die Cliffs of Moher, um in Doolin das Nachtessen einzunehmen. Dafür gingen wir ins bekannte Gus O'Connor's Pub. Danach kamen wir nochmals zurück zu den Klippen. Wenn man später als schätzungsweise acht Uhr hierher kommt, so kann man den Parkplatz gratis nutzen. Wenn nicht so viele Photographen da sind, so gibt es sogar vor der Barriere auf der Seite der Klippen die Möglichkeit, das Auto auf der Auffahrt zu parkieren.
After visiting O'Brien's Tower, which you have to pay to climb, we left the Cliffs of Moher to have dinner in Doolin. We went to the famous Gus O'Connor's Pub. Afterwards, we returned to the cliffs. If you arrive here after approximately 8 p.m., you can use the parking lot for free. If there aren't too many photographers around, you can even park your car on the driveway in front of the barrier on the cliff side.
Ich packte wie auch einige andere das Stativ aus und nutzte den Sonnenuntergang, um ein paar schöne Photos zu machen. Leider war das Wetter etwas bewölkt, sodass wir die Sonne nicht bis zum Erreichen des Horizonts sehen konnten. Auf der Rückfahrt nach Doolin stoppten wir nochmals kurz beim Doonagore Castle, das sehr schön auf einem Hügel gleich oberhalb der steilen, engen und kurvenreichen Strasse liegt.
Like several others, I unpacked my tripod and took advantage of the sunset to take some beautiful photos. Unfortunately, the weather was a bit cloudy, so we couldn't see the sun until it reached the horizon. On the way back to Doolin, we stopped briefly at Doonagore Castle, which is beautifully situated on a hill just above the steep, narrow, and winding road.




Doolin ist eigentlich gar kein Dorf, sondern nur eine riesige Ansammlung von Bed & Breakfasts, Hotels und Restaurants. Wir übernachteten wie fast alle Touristen in diesem Ort. Abends besuchten wir das bekannte O'Connor's Pub, wo wir endlich Musiker antrafen, die spontan traditionelle Irische Musik spielten. Dazu gab es sehr gutes Pub-Essen.
Doolin is not really a village, but rather a large collection of bed and breakfasts, hotels, and restaurants. Like almost all tourists, we stayed overnight in this town. In the evening, we visited the famous O'Connor's Pub, where we finally encountered musicians who spontaneously played traditional Irish music. We also enjoyed some very good pub food.

Traditionelle Irische Musik im Gus O'Connor's Pub', 'Traditional Irish music in Gus O'Connor's pub

Doonagore Castle

Riverfield House, Doolin
Riverfield House
Caitriona Garrahy
Doolin
County Clare
Am Morgen verliessen wir Doolin zeitig und fuhren etwa eine Stunde lang durch ländliche Gebiete bis zur Fähre nach Tarbert. Mit dieser Fähre kann man sich einen grossen Umweg um den Meeresarm sparen. Wir hatten sehr viel Glück und konnten gleich bei unserer Ankunft auf die Fähre fahren. Während der Fahrt konnten wir Seehunde im Wasser schwimmen sehen, ansonsten ist die Überfahrt nicht sonderlich spannend.
We left Doolin early in the morning and drove for about an hour through rural areas to the ferry to Tarbert. This ferry saves you a long detour around the inlet. We were very lucky and were able to board the ferry as soon as we arrived. During the trip, we saw seals swimming in the water, but otherwise the crossing is not particularly exciting.



Dunbeg Fort

Dunbeg Fort






















Milestone House B&B, Dingle
Milestone House B&B
Dingle
County Kerry
Die Fahrt von der Halbinsel Dingle zur benachbarten Halbinsel Kerry dauert nicht so lange, denn die Strasse an der südlichen Küste ist sehr gut ausgebaut und verläuft fast geradeaus. So erreichten wir die andere Seite bereits am frühen Vormittag und freuten uns auf die neuen Sehenswürdigkeiten. Leider stellte jetzt aber das Wetter um, es begann zu regnen und die Lust auf lange Wanderungen war nicht mehr so gross.
The drive from the Dingle Peninsula to the neighboring Kerry Peninsula doesn't take very long, as the road along the southern coast is very well developed and runs almost straight. We reached the other side early in the morning and were looking forward to seeing the new sights. Unfortunately, the weather changed, it started to rain, and we didn't feel like going on long hikes anymore.











Stein mit uralter Schrift
Stone with very old writings

Sicht über den Killarney Nationalpark
View over Killarney National Park

Elyod House B&B, Killarney
Elyod House B&B
Ross Road
Killarney
County Kerry

















Die Fahrt dieses Tages war die kürzeste unserer Ferien. Schon nach etwa einer Stunde hatten wir aus Killarney kommend die Stadt Cork erreicht. Unsere Pläne für diese Stadt waren sehr beschränkt: Stadtrundgang, Einkaufen, Faulenzen. Auch solche Tage braucht man zur Abwechslung während einer Reise. Das noch immer nicht so tolle Wetter ist dabei auch kein Hinderniss.
The journey that day was the shortest of our vacation. After about an hour, we had already reached the city of Cork from Killarney. Our plans for this city were very limited: city tour, shopping, lazing around. You need days like this for a change of pace during a trip. The still not so great weather is no obstacle either.
Zuerst parkierten wir beim gebuchten Bed & Breakfast, dem Garnish House (siehe unten). In der Hoffnung, gleich ein Zimmer beziehen zu können, meldeten wir uns an der Reception und wurden gleich in eine Stube geführt. Wenige Minuten später standen Kaffee, Tee und süsses Gebäck in grosser Menge vor uns. Die hausgemachten Backwaren schmeckten so gut, dass wir uns gleich die Bäuche voll assen. Wir konnten einfach nichts stehen lassen.
First, we parked at the bed and breakfast we had booked, the Garnish House (see below). Hoping to be able to check into a room right away, we reported to reception and were immediately shown into a room. A few minutes later, coffee, tea, and sweet pastries were served in large quantities. The homemade baked goods tasted so good that we immediately filled our stomachs. We simply couldn't leave anything behind.
Danach machten wir uns auf Richtung Stadtzentrum. Einen ersten Besuch statteten wir der Kathedrale ab. Dieses grossartige Gebäude ist reich verziert, der Innenraum in der typsich katholischen Art und Weise gehalten. Hohe Säulen und eine noch grössere Höhe simulierende Proportionen der Fenster unterstützen den Eindruck, dass man sich in einem besonderen Gebäude aufhält.
Afterwards, we headed towards the city center. Our first stop was the cathedral. This magnificent building is richly decorated, with an interior designed in typical Catholic style. Tall columns and windows with proportions that simulate even greater height reinforce the impression that you are in a very special building.
Anschliessend setzten wir unseren Rundgang durch Cork fort. Bald erreichten wir das eigentliche Stadtzentrum, wo in einer verkehrsfreien Zone viele Läden und Restaurants gefunden werden konnten. Wir hatten aber noch immer keinen Hunger, also besuchten wir erst einmal eine Buchhandlung, danach noch ein paar weitere kleine Läden, ohne wirklich etwas zu kaufen. Schliesslich fanden wir den English Market, eine alte Markthalle, wo wir in der oberen Etage dieses photogenen Gebäudes das Mittagessen einnahmen.
We then continued our tour of Cork. Soon we reached the actual city center, where there were many shops and restaurants in a traffic-free zone. However, we still weren't hungry, so we first visited a bookstore, then a few more small shops, without really buying anything. Finally, we found the English Market, an old market hall, where we had lunch on the upper floor of this photogenic building.

St. Finbarre's Cathedral

St. Finbarre's Cathedral

St. Finbarre's Cathedral

St. Finbarre's Cathedral

Orgelpfeifen in St. Finbarre's Cathedral
Organ pipes in St. Finbarre's Cathedral

St. Finbarre's Cathedral

Strasse in Cork City mit St. Finbarre's Cathedral', 'Street in Cork City and St. Finbarre's Cathedral

St. Finbarre's Cathedral

English Market

Gerichtsgebäude in Cork
Courthouse in Cork City


Pub in Cork City

Tee und Gebäck zur Begrüssung
Tea and bakery as a welcome
Garnish House, Cork
Western Road
Cork City
Ireland
Bei der Ankunft wurden wir mit Tee und süssem Gebäck empfangen, worauf wir schon fast nicht mehr rausgehen wollten. Und das Frühstück war schlicht nochmals eine Kategorie besser als alles andere, was wir auf unserer Reise angetroffen haben. Es war gar nicht möglich, alle Sachen zu probieren, die wir gerne mal gegessen hätten. Wer das Garnish House in Cork verpasst, muss als Grund haben, gar nicht in Cork gewesen zu sein.
At our arrival we were welcomed with tee and sweat bakery. It was hard to leave afterwards to go to the city. And the breakfast was just one level higher than anything else we got during our holidays. It was absolutely impossible to eat a bit of everything we would have liked to test. Those missing Garnish House in Cork must have a good reason like not having vistited Cork at all.





















Zweieinhalb Wochen Ferien in Irland und Nordirland, die Insel fast vollständig umrundet und dabei 2397 Kilometer auf den Strassen zurückgelegt. Es waren definitiv sehr schöne Ferien, wir konnten sehr viele schöne und spannende Orte besuchen. Wir hatten auch viel Glück mit dem Wetter, nur in Belfast und auf der Kerry-Halbinsel regnete es ein wenig. Das ist nicht selbstverständlich für Irland. Trotzdem würden wir diese Reise in dieser Form nicht unbedingt weiterempfehlen: Die irische Insel hat eine immense Dichte an wunderschönen Orten. Wir mussten eine also Auswahl treffen, aber die Distanzen zwischen diesen Orten waren einfach zu gross, auch wenn es auf der Karte anders erscheint. Wir hatten das Gefühl, zuviel Zeit unserer Ferien im Auto zu verbringen statt in der Natur. Wenn wir einen Tipp weitergeben können, so wäre unsere Empfehlung, sich entweder einiges mehr Zeit zu nehmen (mindestens ein Monat) oder einmal den Norden und einmal den Süden zu besuchen. Immerhin wissen wir jetzt, wo wir bei einem allfälligen nächsten Irland-Besuch hingehen würden.
Two and a half weeks of vacation in Ireland and Northern Ireland, almost completely circumnavigating the island and covering 2,397 kilometers on the roads. It was definitely a very nice vacation, and we were able to visit many beautiful and exciting places. We were also very lucky with the weather, with only a little rain in Belfast and on the Kerry Peninsula. That's not something you can take for granted in Ireland. Nevertheless, we wouldn't necessarily recommend this trip in its current form: the Irish island has an immense density of beautiful places. So we had to make a selection, but the distances between these places were simply too great, even if it doesn't appear that way on the map. We felt like we spent too much of our vacation in the car instead of enjoying nature. If we can offer one tip, it would be to either take more time (at least a month) or visit the north and south separately. At least now we know where we would go on a future visit to Ireland.













Bevor Sie diese Seite verlassen...
Before you leave this page...
Hat Ihnen dieser Reisebericht gefallen? Konnten Sie daraus einen Nutzen ziehen? Es würde mich sehr freuen, wenn Sie meine Seiten auf Facebook und Instagram liken, wo Sie noch viele weitere Fotos finden und informiert bleiben. Sie können diesen Reisebericht auch mit einem Klick ganz einfach auf Facebook oder LinkedIn mit Ihren Freunden teilen.
Did you like this travelogue? Were you able to benefit from it? I would be very happy if you like my pages on Facebook and Instagram where you can find many more pictures and stay informed. You may also share this travelogue to your friends on Facebook or LinkedIn with just one click.
Oder eine kleine Spende hinterlassen? Das geht ganz einfach: Gehen Sie auf die Seite paypal.me/marconefphotography oder scannen Sie den QR-Code.
Or leave me a small donation in return? This is very simple: Go to paypal.me/marconefphotography or scan the QR code.
Vielen Dank für Ihre Unterstützung!
Thank you very much for your support!