Das politische Zentrum Europas hatten wir bisher noch nie bereist. Eigentlich wussten wir auch nicht viel über diese drei Länder, also mussten Reiseführer konsultiert und eine Rundreise geplant werden, von der wir erhofften, ein paar der wichtigsten Highlights in drei Wochen mitnehmen zu können.
We had never traveled to the political center of Europe before. We didn't actually know much about these three countries either, so we had to consult travel guides and plan a round trip that we hoped would allow us to take in a few of the most interesting highlights in three weeks.
Mit der Eisenbahn fuhren wir über Mannheim (Besuch bei engen Freunden) nach Köln, dem Startort und auch Ende unserer Reise. Für die Übernachtung wählten wir die Pension Zwei A in Opladen, direkt neben dem Bahnhof gelegen und somit ebenso schnell von Köln erreichbar wie die viel teureren Hotels in der Domstadt selber. Die Jugendherberge in Köln bietet leider keine Familienzimmer an.
We took the train via Mannheim (visiting close friends) to Cologne, the start and end of our trip. For our overnight stay, we chose the Pension Zwei A in Opladen, located right next to the train station and therefore just as easy to reach from Cologne as the much more expensive hotels in the cathedral city itself. Unfortunately, the youth hostel in Cologne does not offer family rooms.
Die Hauptattraktion von Köln ist natürlich der Dom, die römisch-katholische Kathedrale des Erzbistums, eines der grössen sakralen Bauwerke der Welt. Es ist schwierig, dieses riesige Bauwerk auf ein Foto zu bringen, wenn man auf dem vielbesuchten Platz zwischen dem Dom und dem Hauptbahnhof steht. Die baulichen Details sowohl aussen als auch innen sind beeindruckend und der Grund, weshalb so viele Touristen aus der ganzen Welt hier anzutreffen sind. Wesentlich weniger Besucher nehmen den Aufstieg auf den Turm auf sich, der über 533 Stufen bis auf die Höhe von 97 Metern führt. Dafür muss man sogar bezahlen, aber es lohnt sich definitiv, um die Aussicht von fast ganz oben geniessen zu können.
The main attraction of Cologne is of course the Roman Catholic cathedral of the archdiocese, one of the largest sacred buildings in the world. It's difficult to get a photo of this huge structure when you're standing on the busy square between the cathedral and the main train station. The architectural details both outside and inside are impressive and the reason why so many tourists from all over the world come here. Far fewer visitors take on the climb up the tower, which leads up 533 steps to a height of 97 meters. You even have to pay for this, but it is definitely worth it to be able to enjoy the view from almost the very top.
Geplant war eigentlich, auf dem Weg von Köln nach Luxemburg die drei höchsten Berge der Niederlande (Vaalserberg, 322.40 m.ü.M.), Belgiens (Botrange, 694.24 m.ü.M.) und auch Luxemburgs (Kneiff, 560.08 m.ü.M.) zu "erklimmen". Das geht recht einfach, weil diese Orte auf einer Linie dieser Route liegen und sämtliche ohne Fussweg mit dem Auto erreichbar sind. Kurzfristig entschieden wir uns dann aber, dieses Vorhaben nicht umzusetzen, und genossen stattdessen die Fahrt durch die Wälder im und um den Nationalpark Eifel.
The plan was actually to “climb” the three highest mountains in the Netherlands (Vaalserberg, 322.40 m.a.s.l.), Belgium (Botrange, 694.24 m.a.s.l.) and Luxembourg (Kneiff, 560.08 m.a.s.l.) on the way from Cologne to Luxembourg. This is quite easy because these places are on the same line along this route and can all be reached by car with no walking. However, we decided not to go ahead with this plan and instead enjoyed the ride through the forests in and around theEifel National Park.
In Luxemburg verbrachten wir drei Nächte in der Jugendherberge. Diese liegt sehr zentral, sodass man in recht kurzer Zeit das Stadtzentrum und damit die Sehenswürdigkeiten erreichen kann. Einzig die Höhenunterschiede sind nicht gerade gering. Wir besuchten zum Beispiel den Bockfelsen, wo man im Untergrund der ehemaligen Burg durch das Labyrinth gehen und aus den Kasematten über das Tal der Alzette schauen kann.
In Luxembourg, we spent three nights in the youth hostel. It is very centrally located, so you can reach the city center and the sights in a very short time. The only thing is that the differences in altitude are not exactly small. For example, we visited the Bockfelsen, where you can walk through the labyrinth in the underground of the former castle and look out over the Alzette valley from the Casemates.
Auch eindrücklich ist der Wenzel-Rundweg, der bei den Bockfelsen startet und entlang dem man rund 1000 Jahre Geschichte der Stadt Luxemburg erfahren kann. Entlang dieses Weges besucht man viel Stellen des UNESCO-Welterbes und kommt auch ins Talbecken der Alzette, unter anderem zur sehr schönen Stelle im Grund, die einer der bekanntesten Instagram Points ist. Auch das Stadtzentrum selber sollte man besuchen, wo man neben unzähligen Ladenlokalen aller berühmten Kleidermarken in den engen Gassen der Altstadt wunderschöne Häuser entdecken kann. Ganz nebenbei geht man auch am Palais des Grossherzogs vorbei, der allerdings nur selten hier ist.
Also impressive is the Wenzel circular walk, which starts at the Bockfelsen and along which you can experience around 1000 years of Luxembourg City's history. Along this path, you will visit many UNESCO World Heritage sites and also come to the Alzette valley basin, including the very beautiful spot in the Grund, which is one of the most famous Instagram points. You should also visit the city center itself, where you can discover beautiful houses in the narrow streets of the old town alongside countless stores of all the famous clothing brands. You will also pass by the Grand Duke's palace, although he is rarely here.
Auf der etwas längeren Fahrt quer durch Belgien von Luxemburg nach Ostende hatten wir uns überlegt, das Hölensystem "Grottes de Han-sur-Lesse" zu besuchen. Schliesslich entschieden wir uns aber dagegen (auch wegen des Preises) und machten stattdessen einen Mittagshalt beim Atomium in Brüssel, das sehr nahe an der Autobahn liegt. Weil es an diesem Tag regnete, hielten wir uns aber nicht sehr lange dort auf, sondern machten uns nach dem Essen wieder auf den Weg, um später noch Zeit für einen Strandbesuch zu haben.
On the slightly longer drive across Belgium from Luxembourg to Ostend, we had considered visiting the “Grottes de Han-sur-Lesse” cave system. In the end, however, we decided against it (also because of the price) and instead stopped for lunch at the Atomium in Brussels, which is very close to the highway. As it was raining that day, we didn't stay there for very long, but headed off again after lunch to have time for a visit to the beach later on.
Das Autofahren in Belgien und auch in den Niederlanden ist übrigens sehr angenehm, zumindest auf den Autobahnen. Im Vergleich zu Deutschland ist der Verkehr zwar sehr gemächlich (meistens 100 km/h), aber dafür fahren wohl fast alle Autos mit Tempomat, was fast schon an autonomes Fahren grenzt. Stress kommt hier kaum auf. Auch hat es meistens viel mehr Spuren, als für den Verkehr nötig wären.
By the way, driving in Belgium and the Netherlands is very pleasant, at least on the highways. Compared to Germany, the traffic is very leisurely (usually 100 km/h), but almost all cars drive with cruise control, which almost means autonomous driving. There is hardly any stress here. There are also usually many more lanes than necessary for the traffic.
Wesentlich anstrengender ist hingegen das Fahren in den Ortschaften. Das liegt einerseits an den oft sehr knapp bemessenen Strassen, wo auch noch Autos parkiert sind, hauptsächlich aber an den Fahrradspuren, die auch an sehr unerwarteten Stellen mit Vortrittsrecht existieren, zum Beispiel bei Ein- und Ausfahrten von Kreiseln.
Riding in towns, on the other hand, is much more strenuous. On the one hand, this is due to the often very narrow roads, where cars are also parked, but mainly to the bike lanes, which also exist in very unexpected places with right of way, for example at the entrances and exits of roundsabouts.
Ostende war ein Ort, den wir vor dem Lesen der Reiseführer so in Belgien gar nicht erwartet hatten. Zwar hatten wir in den letzten Jahren öfters Ferien in Dänemark und Norddeutschland gemacht und die dortigen Strände genossen, die jeden Mittelmeerreisenden staunen lassen. Dass diese Strände aber über die gesamte Küste der Niederlande und Belgiens bis nach Frankreich reichen, hatten wir nicht gewusst. Auch in Ostende findet man mindestens hundert Meter Strand mit feinstem Sand. Am besten hier sind aber die Seehunde, die man in einem abgesperrten Bereich so nahe sehen kann wie kaum irgendwo - direkt beim Hafen, wo alle Leute sind.
Ostend is a place we hadn't expected to find in Belgium before reading the travel guides. In recent years, we had often been on vacation in Denmark and northern Germany and enjoyed the beaches there, which would amaze any Mediterranean traveler. But we had no idea that these beaches stretch all along the coast of the Netherlands and Belgium as far as France. In Ostend, too, you will find at least a hundred meters of beach with the finest sand. The best thing here, however, are the seals, which you can see closer than almost anywhere else in a cordoned-off area - right by the harbor, where all the people are.
Über AirBnB hatten wir eine schöne Wohnung im Häuserblock direkt am Strand gemietet. Hier verbrachten wir ebenfalls drei Nächte und genossen es jeweils, abends noch etwas am Strand spezieren zu gehen. Baden gingen wir allerdings hier nicht, denn die Lufttemperaturen lagen nur gerade bei 20°C, was vielleicht jetzt die Mittelmeerreisenden lachen lässt.
We had rented a nice apartment in a block of houses right on the beach via AirBnB. We also spent three nights here and enjoyed walking along the beach in the evenings. However, we didn't go swimming here because the air temperature was only just 20°C, which may make Mediterranean travelers laugh.
In Ostende gibt es eine grössere Anzahl Parkhäuser, wo man kostenpflichtig parkieren kann. Alternativ kann man auf dem Parkplatz Maria Hendrikapark unbeschränkt kostenlos parkieren. Von dort geht man zu Fuss in rund 15 Minuten zum Stadtzentrum respektive zum Strand.
There are a large number of parking facilities in Ostend where you can park for a fee. Alternatively, there is unlimited free parking in the Maria Hendrikapark parking lot. From there it is a 15-minute walk to the city center or the beach.
Das mittelalterliche Städtchen Brügge, wiederum UNESCO-Welterbe, liegt nur wenige Kilometer von Ostende entfernt. Das Auto liessen wir auf dem Gratisparkplatz in Ostende stehen und nahmen stattdessen die Eisenbahn, um dorthin zu kommen. Die Stadt ist wirklich eine Schönheit, erinnert mit den vielen Kanälen ein bisschen an Venedig - oder Städte wie Amsterdam, das wir zu diesem Zeitpunkt noch nicht kannten. Weniger schön ist die unglaubliche Anzahl an Touristen, was bedeutet, dass man in den Gassen fast schon seinen Weg erkämpfen muss.
The medieval town of Bruges, another UNESCO World Heritage Site, is just a few kilometers from Ostend. We left the car in the free parking lot in Ostend and took the train to get there instead. The city really is a beauty, reminiscent of Venice with its many canals - or cities like Amsterdam, which we didn't know at the time. Less beautiful is the incredible number of tourists, which means that you almost have to fight your way through the alleyways.
Als Schweizer mussten wir natürlich auch noch die Belgische Schokolade probieren, die man in Brügge an jeder Ecke bei unterschiedlichen Chocolatiers kaufen kann. Schliesslich kann nur der Mutige lernen. Vor vielen Jahren wohnte ich in Kanada längere Zeit bei einer Familie, wo die Frau aus Belgien stammte. Sie behauptete, dass Belgische Schokolade viel besser sei als jene aus der Schweiz. Wir waren wohl beide durch unseren langjährigen Konsum und das Heimatgefühl vorbelastet...
As Swiss, we of course had to try Belgian chocolate, which you can buy on every corner in Bruges from various chocolatiers. After all, only the brave can learn. Many years ago, I lived in Canada for some time with a family where the wife was from Belgium. She claimed that Belgian chocolate was much better than Swiss chocolate. We were probably both prejudiced by our many years of consumption and the feeling of Heimat...
Die Fahrt von Ostende nach Rotterdam führte uns über Zeeland, wo wir eigentlich gerne ein paar Tage geblieben wären. Diese Region scheint aber so beliebt zu sein, dass wir im Frühling keine Unterkunft mehr finden konnten. Am Mittag assen wir in einem Fischrestaurant um die Ecke des Deltaparks Neeltje Jans. Hier konnten wir auch die riesigen Sturmflutwehre der Deltawerke bestaunen, ein technisches Meisterwerk.
The journey from Ostend to Rotterdam took us via Zeeland, where we would actually have liked to stay for a few days. However, this region seems to be so popular that we were unable to find accommodation in springtime. We had lunch in a fish restaurant around the corner from Deltapark Neeltje Jans. Here we were also able to marvel at the huge storm surge barriers of the Delta Works, an engineering masterpiece.
Rotterdam ist die Stadt, wo ein grosser Teil unserer Konsumgüter vom Schiff auf einen Lastwagen umgeladen werden. Im Stadtzentrum sieht man aber nicht viel vom riesigen Europoort, der Hafen wurde während der Ausbauten immer weiter zum Meer verschoben. Man merkt in Rotterdam aber definitiv, dass man sich in einer durch die Schifffahrt geprägten Stadt befindet. Ein Arm des Rheins, auf dem viel Schiffe fahren, fliesst mitten durch die Stadt.
Rotterdam is the city where a large proportion of our consumer goods are transferred from ship to truck. In the city center, however, you don't see much of the huge Europoort, as the port was moved further and further out to sea during the expansion work. In Rotterdam, however, you can definitely tell that you are in a city shaped by shipping. A branch of the Rhine, on which many ships sail, flows through the middle of the city.
Die Stadt ist architektonisch sehr modern, denn nach den Bombardierungen im zweiten Weltkrieg wurde entschieden, die Stadt von Grund auf neu zu bauen. Gerade auch in den letzten Jahrzehnten setzten Architekten nochmals ein paar Akzente, neben den Hochhäusern im Zentrum würde ich insbesondere die neue Markthalle, die Erasmusbrücke und die Kubushäuser erwähnen. Während der Planung stellten wir fest, dass sich in letzteren eine Jugendherberge (in den Niederlanden Stayok genannt) befindet. Wir nutzten die Gelegenheit, in diesen interessanten Räumen dreimal zu nächtigen.
The city is architecturally very modern, because after the bombings in the Second World War it was decided to rebuild the city from scratch. In the last few decades in particular, architects have once again set a few accents; in addition to the high-rise buildings in the center, I would particularly mention the new market hall, the Erasmus Bridge and the cube houses. During the planning phase of the trip, we discovered that the latter houses a youth hostel (called Stayok in the Netherlands). We took the opportunity to spend three nights in these interesting rooms.
Am ersten Tag besuchten wir das grossartige Maritiem Museum, das sich nur wenige Gehminuten von den Kubushäusern entfernt befindet. Hier hat es eine für Kinder und Erwachsene spannende interaktive Ausstellung, wo man viel über die Erdölförderung, maritime Windkraftwerke und die Schifffahrt im Allgemeinen lernen kann.
On the first day, we visited the magnificent Maritiem Museum, which is just a few minutes' walk from the cube houses. It has an exciting interactive exhibition for children and adults alike, where you can learn a lot about oil production, maritime wind turbines and shipping in general.
Wie in den meisten Grossstädten ist es auch in Rotterdam schwierig, einen Parkplatz zu finden. Hier haben sich die Stadtherren aber etwas tolles überlegt: An den Einfallsachsen gibt es fünf Park & Rail-Parkhäuser, wo man gratis parkieren kann, wenn man vor der Ausfahrt ein ÖV-Ticket vorweisen kann. Wir nutzten das P+R Kralingse Zoom, wo 1'700 Parkplätze zur Verfügung stehen, und von wo die Metro in wenigen Minuten direkt zum Stayok fährt.
As in most big cities, it is difficult to find a parking space in Rotterdam. But the city authorities have come up with a great idea: There are five Park & Rail parking garages on the arterial roads where you can park for free if you can show a public transport ticket before leaving. We used the P+R Kralingse Zoom, where 1,700 parking spaces are available and from where the metro runs directly to the Stayok in just a few minutes.
Den zweiten Tag in Rotterdam nutzten wir, um in Kinderdijk ein weiteres UNESCO-Welterbe zu besuchen. Fotos von den dortigen neunzehn Windmühlen, die äusserst fotogen an einem kleinen Fluss liegen, hat wahrscheinlich schon jeder gesehen. Was wir vorher nicht wussten: Diese Mühlen dienen nicht als Getreidemühlen, sondern als Pumpen, um das unter dem Meeresspiegel liegende Gebiet zu entwässern. Auch sonst kann man hier vieles lernen. Die Anreise aus Rotterdam ist sehr komfortabel, wenn man den Waterbus (Schiff) nimmt, der vom Stadtzentrum in 30 Minuten direkt zum Eingang von Kinderdijk fährt.
We used our second day in Rotterdam to visit another UNESCO World Heritage Site in Kinderdijk. Everyone has probably seen photos of the nineteen windmills there, which are extremely photogenic on a small river. What we didn't know beforehand was that these mills are not used as grain mills, but as pumps to drain the area below sea level. There is also a lot to learn here. Getting here from Rotterdam is very convenient if you take the Waterbus (boat), which travels from the city center directly to the entrance of Kinderdijk in 30 minutes.
Auf der Fahrt von Rotterdam nach Amsterdam, die nicht sehr lange dauert, machten wir einen Badehalt in Katwijk ann Zee. Der Strand hier ist, wie überall in dieser Region, wunderschön fein. Es hat auch nicht viele Leute am Strandt, respektive die Besucher verteilen sich auf der riesigen Sandfläche, sodass man sich fast schon alleine fühlen kann. Am Wasserrand sammeln sich die angeschwemmten Muscheln, die Kinder müssen also nicht lange suchen.
On the journey from Rotterdam to Amsterdam, which doesn't take very long, we stopped for a swim in Katwijk ann Zee. The beach here, like everywhere in this region, is beautifully fine. There aren't many people on the beach either, or rather the visitors are spread out over the huge expanse of sand, so you can almost feel alone. The washed-up shells collect at the water's edge, so the children don't have to search for long.
Einmalig fanden wir die Anlage des Parkhauses: Dieses befindet sich unter der Düne und ist somit nicht zu sehen. Somit wird an diesem saubersten Strand Südhollands nicht einmal die Aussicht durch Autos verschmutzt.
We found the parking garage unique: it is located under the dune and therefore cannot be seen. This means that not even the view is polluted by cars on the cleanest beach in South Holland.
Amsterdam hat als eine der meistbesuchten Städte Europas definitiv den Ruf, dass man sie einmal besucht haben muss. Gleich vorneweg: Mag sein, schliesslich setzten wir diese Stadt auch auf unsere Route. Wir wurden allerdings nicht wirklich warm mit dieser Stadt. Für unser Befinden hat es hier viel zu viele Touristen, ein einziges Gedränge in der Innenstadt. Auch die Geschäfte in der Innenstadt sind auf den internationalen Tourismus ausgerichtet, schon etwas einfaches zu essen kaufen ist nicht trivial. Und der süsse Duft in der Luft, naja...
As one of the most visited cities in Europe, Amsterdam definitely has a reputation as a must-visit destination. Let's be honest right up front: maybe so, after all we put this city on our itinerary. However, we didn't really warm to this city. We felt that there were far too many tourists here and the city center was just too crowded. The stores in the city center are also geared towards international tourism, even buying something simple to eat is not trivial. And the sweet smell in the air, well...
Wir übernachteten auf der nördlichen Seite des Ij (so heisst der grosse Fluss, an dem der Hafen von Amsterdam liegt) im Yotel. Dieses einfache und auch relativ preiswerte Hotel hat ein schönes Gartenrestaurant an einem ruhigen Kanal mit viel Grün. Es hat auch den Vorteil, dass man in rund zehn Minuten bei der Fähre über das Ij ist, die alle paar Minuten gratis auf die Seite des Hauptbahnhofs übersetzt, wo man sich gleich im touristischen Zentrum befindet.
We stayed at the Yotel on the northern side of the Ij (the name of the large river on which the port of Amsterdam is located). This simple and relatively inexpensive hotel has a lovely garden restaurant on a quiet canal with lots of greenery. It also has the advantage that you can reach the ferry across the Ij in around ten minutes, which crosses every few minutes free of charge to the Central Station side, where you are right in the tourist center.
Am ersten Tag waren wir um zirka zehn Uhr beim Hauptbahnhof und buchten gleich eine Grachtenfahrt. Vom Boot aus kann man so eine gute Übersicht über die Innenstadt und die Geschichte erhalten, jedenfalls mit einem guten Führer, wie wir einen hatten. Es scheint sich zu lohnen, diese Fahrt schon früh zu starten, denn später am Tag sind alle Boote gut ausgebucht. Nach der Fahrt zogen wir durch die Innenstadt und gingen shoppen. Am zweiten Tag war es sehr heiss und es stand Wäschewaschen an, sodass wir gar nicht mehr gross etwas unternahmen.
On the first day, we were at Central Station at around ten o'clock and immediately booked a canal cruise. You can get a good overview of the city center and its history from the boat, at least with a good guide like the one we had. It seems to be worth starting this trip early, as all the boats are fully booked later in the day. After the trip, we wandered around the city center and went shopping. On the second day it was very hot and we had to do laundry, so we didn't do much else.
Auf der Fahrt von Amsterdam nach Texel machten wir nochmals einen Stopp am Strand, diesmal in Bergen aan Zee. Hier hat es ausser dem Strand ein Aquarium, wo man die Möglichkeit hat, Rochen und kleine Haie zu berühren. Das war ein grosser Spass. Es scheint auch die Tiere nicht zu stören, ganz im Gegensatz scheinen sie die Berührungen gar zu suchen. Im Rest des Aquariums kann man viele Tiere sehen, die in dieser Region im Meer leben. Der Strand ist auch hier riesig und von bester Qualität. Auf dem Foto kann man sehen, dass wie wenige Leute es gar an einem Sonntag im Hochsommer hat.
On the way from Amsterdam to Texel, we made another stop at the beach, this time in Bergen aan Zee. In addition to the beach, there is an aquarium here where you can touch stingrays and small sharks. That was great fun. The animals didn't seem to mind, on the contrary, they actually seemed to want to be touched. In the rest of the aquarium you can see many animals that live in the sea in this region. The beach here is also huge and of the best quality. The photo shows how few people there are, even on a Sunday in midsummer.
Die letzte Station unserer Reise war Texel, die südlichste Insel der Inselkette entlang des Wattenmeers von Dänemark bis hierher. Sie ist von Amsterdam her nach kurzer Autofahrt und dem Übersetzen mit der Fähre schnell erreicht. Wir wohnten vier Nächte bei Naomi im sehr schönen Sommel & Salt B&B in De Waal, also sehr zentral. Von hier kann man jede Ecke der Insel in maximal zwanzig Minuten erreichen. Im sehr nahe gelegenen Den Burg findet man gute Einkaufsmöglichkeiten und auch Restaurants.
The last stop on our trip was Texel, the southernmost island in the chain of islands along the Wadden Sea from Denmark to here. It can be reached quickly from Amsterdam after a short drive and ferry crossing. We stayed four nights with Naomi in the very nice Sommel & Salt B&B in De Waal, which is very central. From here, you can reach every corner of the island in a maximum of twenty minutes. There are good shopping facilities and restaurants in the nearby town of Den Burg.
Für Naturfotografen gehört Texel zu den Orten in Europa, die man gesehen haben muss: Hier gibt es hunderte Arten von Vögeln, die man an der Nordseeküste erwarten kann. Auf der einen Seite der Insel gibt es Watt, auf der anderen mit dem Ärmelkanal das Meer. Ausserdem gibt es landschaftlich unglaublich schöne Stellen, riesige Strände, einen fotogenen Leuchtturm, und so weiter, und so fort.
For nature photographers, Texel is one of the must-see places in Europe: There are hundreds of species of birds here, which you would expect to see on the North Sea coast. There are mudflats on one side of the island and the English Channel on the other. There are also incredibly scenic spots, huge beaches, a photogenic lighthouse, and so on and so forth.
Am ersten Tag verbrachten wir entlang des Vogelboulevards (hier an der Ostküste kann man die Vogelwelt entdecken, Mitnahme eines Feldstechers wird empfohlen) bis zur Nordspitze, wo sich der Leuchtturm Eierland befinden. Er steht ganz oben auf einer Düne und lädt vom Strand her gesehen geradezu zum Fotografieren ein. Man kann ihn auch besuchen, benötigt dafür allerdings einen Eintritt mit Timeslot, der online gebucht werden muss. Vor Ort können keine Tickets gekauft werden. Auch an diesem Strand fühlt man sich fast alleine.
We spent the first day walking along the bird boulevard (on the east coast you can discover the birdlife, taking binoculars with you is recommended) to the northern tip, where the Eierland lighthouse is located. It stands at the top of a dune and is perfect for taking photos from the beach. You can also visit it, but you will need an entrance ticket with a timeslot, which must be booked online. Tickets cannot be purchased on site. You also feel almost alone on this beach.
Am zweiten Tag machten wir uns an den südlichsten Zipfel der Insel auf, wo man bei den Naturschutzgebieten De Mokbaai, De Geul und Horsmeertjes wiederum viele Vögeln auf diesen Seen und in den Dünen entdecken kann. Höhepunkt wäre natürlich ein Blaukehlchen gewesen, die hier in grösserer Zahl leben, aber zu dieser Jahreszeit sitzen sie leider nicht mehr oben auf ihren Singwarten, weshalb sie kaum zu finden sind. Ganz im Süden gibt es mit De Hors den grössten Strand von Texel, wo man allerdings nicht schwimmen darf. In diesen Naturschutzgebieten gibt es mehrere Aussichtspunkte und schöne Wanderwege, die einfach zu begehen sind.
On the second day, we headed to the southernmost tip of the island, where you can again spot many birds on the lakes and in the dunes at the nature reserves De Mokbaai, De Geul and Horsmeertjes. The highlight would of course have been a bluethroat, which live here in large numbers, but unfortunately at this time of year they are no longer up on their singing perches, which is why they are hard to find. In the far south, De Hors is the largest beach on Texel, but you are not allowed to swim there. In these nature reserves there are several viewpoints and beautiful hiking trails that are easy to follow.
Für das Mittagessen fuhren wir nach De Koog, was das touristische Zentrum der Insel ist. Den Strand besuchten wir nicht, aber im Zentrum der Ortschaft kann man essen, shoppen und Eiscréme essen: Im Ijssalon Swoopy hat man die Auswahl aus einer unglaublichen Anzahl von – falls ich mich richtig erinnere – 64 Sorten! Am Nachmittag besuchten wir das Naturschutzgebiet De Slufter, für mich der schönste Ort auf Texel. Es handelt sich bei dieser Aussparung in den Dünen um den einzigen Ort in den Niederlanden, wo dem Meer freier Zugang gewährt wird, also keinen künstlichen Verbauungen anzutreffen sind. Es hat für die Natur also eine ähnliche Bedeutung wie eine Auenlandschaft bei Flüssen, wo dank der regelmässigen Überschwemmungen eine grosse Vielfalt an Tieren und Pflanzen leben kann. Man kann durch dieses riesige Gebiet wandern und dabei Vögel und andere Tiere entdecken. Wir freuten uns speziell über die Löffler und die immer wieder auftauchende Rohrweihe.
For lunch, we drove to De Koog, which is the tourist center of the island. We didn't visit the beach, but in the center of the village you can eat, do some shopping and eat ice cream: At Ijssalon Swoopy, you have the choice of an incredible number of – if I remember correctly – 64 flavors! In the afternoon we visited the nature reserve De Slufter, for me the most beautiful place on Texel. This recess in the dunes is the only place in the Netherlands where the sea has free access, so there are no artificial structures. It therefore has a similar importance for nature as a floodplain landscape near rivers, where a wide variety of animals and plants can live thanks to the regular flooding. You can walk through this huge area and discover birds and other animals. We were particularly pleased to see the spoonbills and the marsh harrier, which appeared again and again.
Den dritten und letzten Tag auf Texel nutzten wir für einen Besucht des Ecomare Texel, eine Auffangstation für verletzte Robben und Vögel, die hier bis zur hoffenlichen Auswilderung gepflegt werden. Hier besucht man auch ein sehr schönes und lehrreiches Aquarium. Man sollte allerdings nicht zu spät ankommen, sonst muss man beim Strand parkieren, was natürlich ok ist, wenn man anschliessend an den Strand gehen möchte.
We used the third and last day on Texel to visit Ecomare Texel, a sanctuary for injured seals and birds, which are cared for here until they are hopefully released into the wild. Here you can also visit a very beautiful and educational aquarium. However, you shouldn't arrive too late, otherwise you will have to park by the beach, which is of course okay if you want to go to the beach afterwards.
Die Abende nutzte ich jeweils für Ausflüge mit meiner Kamera. Entlang des Vogelboulevards fand ich es nicht so einfach, Vögel aus genügender Distanz zu fotografieren, besser empfand ich Utopia und Vogelkijkscherm Dorpzicht. Tolle Fotos von Möwen und Austernfischern bei Sonnenuntergang gelangen mir auch am Strand vor dem Leuchtturm. Den Leuchtturm mit der Abendsonne in Szene zu setzen ist eher schwierig, vielleicht geht das morgens besser.
I used the evenings for excursions with my camera. I didn't find it easy to photograph birds from a sufficient distance along the bird boulevard, I found Utopia and Vogelkijkscherm Dorpzicht better. I also took some great photos of seagulls and oystercatchers at sunset on the beach in front of the lighthouse. It's rather difficult to capture the lighthouse in the evening sun, perhaps it works better in the morning.
Das Abstellen von Autos ist auf ganz Texel kostenpflichtig, auch beim Einkaufen. Die Lösung ist sehr einfach: Man kann sich breits vor der Ankunft die Texelvignette kaufen, die preiswert ist und für alle Parkplätze gilt. Sie ist für einen Tag, eine Woche oder das ganze Jahr erhältlich. Auch hier ein Lob an die Stadtherren (die Insel Texel gilt historisch als Stadt) für eine innovative Lösung.
You have to pay to park your car anywhere on Texel, even when shopping. The solution is very simple: you can buy a Texelvignette before you arrive, which is inexpensive and valid for all parking lots. It is available for a day, a week or the whole year. Here too, praise to the city authorities (the island of Texel is historically considered a city) for an innovative solution.
Die Rückfahrt nach Köln unterteilten wir auf zwei Tage. Die erste Nacht verbrachten wir im Kasteel Kerckebosch in Zeist (preiswerte Gelegenheit, einmal in einem Schloss zu übernachten), wo wir ungefähr die zeitliche Mitte der Fahrzeit erwarteten. Natürlich verschätzten wir uns dabei, denn sobald man in Deutschland ist, gibt es wegen der unbeschränkten Tempi auf der Autobahn wieder viel Stau und andere Verkehrsbehinderungen. Schliesslich kamen wir aber in Opladen an, wo wir nochmals in der Pension Zwei A nächtigten. Die nachfolgenden Erfahrungen mit der Deutschen Bahn würden nochmals eine ganze Website füllen, aber das lassen wir jetzt sein. Jedenfalls war es eine Freude, in Basel auf die SBB umzusteigen und danach unser Zuhause ohne weitere Verspätungen zu erreichen.
We split the return journey to Cologne into two days. We spent the first night at Kasteel Kerckebosch in Zeist (an affordable opportunity to spend the night in a castle), where we expected to arrive around the middle of the journey. Of course, we misjudged the time, because as soon as you get to Germany, there are lots of traffic jams and other traffic obstructions due to the unlimited speed limits on the highway. Eventually, however, we arrived in Opladen, where we spent another night in the Pension Zwei A. The subsequent experiences with Deutsche Bahn would fill another whole website, but we won't go into that now. In any case, it was a pleasure to change to the SBB in Basel and then reach our home without any further delays.
Bevor Sie diese Seite verlassen...
Before you leave this page...
Hat Ihnen dieser Reisebericht gefallen? Konnten Sie daraus einen Nutzen ziehen? Es würde mich sehr freuen, wenn Sie meine Seiten auf Facebook und Instagram liken, wo Sie noch viele weitere Fotos finden und informiert bleiben. Sie können diesen Reisebericht auch mit einem Klick ganz einfach auf Facebook oder LinkedIn mit Ihren Freunden teilen.
Did you like this travelogue? Were you able to benefit from it? I would be very happy if you like my pages on Facebook and Instagram where you can find many more pictures and stay informed. You may also share this travelogue to your friends on Facebook or LinkedIn with just one click.
Oder eine kleine Spende hinterlassen? Das geht ganz einfach: Gehen Sie auf die Seite paypal.me/marconefphotography oder scannen Sie den QR-Code.
Or leave me a small donation in return? This is very simple: Go to paypal.me/marconefphotography or scan the QR code.
Vielen Dank für Ihre Unterstützung!
Thank you very much for your support!